Исаия 10 – NRT & KSS

New Russian Translation

Исаия 10:1-34

1Горе издающим несправедливые законы

и пишущим жестокие постановления,

2чтобы лишать бедняков их прав

и отнимать правосудие у слабых из Моего народа;

делающим вдов своей добычей

и обирающим сирот!

3Что вы будете делать в день кары,

когда придет издалека беда?

К кому побежите за помощью?

Где оставите свои богатства?

4Остается только с пленниками согнуть колени

или пасть среди убитых.

Но и тогда Его гнев не отвратится,

и рука Его еще будет занесена.

Божий суд над Ассирией

5– Горе Ассирии, жезлу Моего негодования;

в ее руке бич гнева Моего!

6Я посылаю ее против безбожного народа,

Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь,

чтобы захватить добычу и взять поживу,

растоптать их, как уличную грязь.

7Но не так думает царь Ассирии,

не об этом мыслит;

на уме у него – губить,

истребить множество народов.

8«Не все ли цари – мои вельможи? – говорит он. –

9Не пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу,

Хамату, как и Арпаду,

Самарии, как и Дамаску?10:9 Все эти города подпали под власть Ассирии во второй половине VIII в. до н. э.

10Так же, как рука моя захватила царства идолов,

царства, чьи истуканы превосходили

иерусалимских и самарийских.

11Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами,

как разделался с Самарией и ее идолами!»

12Когда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет:

– Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню. 13Ведь тот говорит:

«Силой моей руки я совершил это

и мудростью моей, потому что я умен.

Я стер границы народов и расхитил их запасы;

как силач, я низверг их правителей.

14Как разоряют гнездо,

рука моя овладела богатствами народов;

как собирают покинутые яйца,

я собрал все страны.

И никто не взмахнул крылом,

рта не раскрыл и не пискнул».

15Разве топор поднимается над тем, кто им рубит,

или пила кичится перед тем, кто ею пилит?

Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает,

или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!

16Поэтому Владыка, Господь Сил,

нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость,

и под великолепием ее вспыхнет пламя,

как пылающий огонь.

17Свет Израилев станет огнем,

Святой его – пламенем,

которое в один день сожжет и пожрет

терновник ее и колючки.

18Славу его лесов и плодородных полей

полностью уничтожит,

и станет она, как угасающий больной;

19а деревьев от лесов останется так мало,

что и дитя сможет их пересчитать.

Остаток Израиля

20В тот день остаток Израиля –

уцелевшие из дома Иакова –

не станут уже полагаться на того,

кто разил их,

но истинно положатся на Господа,

на Святого Израилева.

21Остаток вернется, остаток Иакова

вернется к могучему Богу.

22Хотя твой народ, Израиль, числом как песок морской,

вернется только остаток.

Уничтожение предначертано,

преисполнено праведностью.

23Владыка, Господь Сил, совершит,

как и предначертано, истребление по всей стране10:23 Или: «земле»..

24Поэтому так говорит Владыка, Господь Сил:

– Мой народ, живущий на Сионе,

не бойся ассирийцев,

которые бьют тебя палкой

и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.

25Очень скоро Мое негодование на тебя пройдет

и Мой гнев обратится им на погибель.

26Господь Сил поднимет на них бич,

как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив10:26 См. Суд. 7:25.,

и поднимет Свой посох над водами,

как некогда в Египте10:26 См. Исх. 14:16-31..

27В тот день их бремя будет снято с твоих плеч

и их ярмо с твоей шеи,

и ярмо сломается от твоей растущей силы10:27 Смысл этого места в еврейском тексте неясен. Букв.: «ярмо сломается от тука» или: «ярмо сломается от масла»..

28Они пришли в Айят10:28-32 Айят … холму Иерусалима – данные стихи описывают нашествие ассирийцев на Иудею, перечисляя с севера на юг завоеванные ими города: Айят, Мигрон, Михмас, Гева, Рама, Саулова Гива, Галлима, Лаиса, Анатот, Мадмена, Гевим и, наконец, Нова, очертания которого видны с вершины Сиона.;

прошли Мигрон,

сложили припасы в Михмасе.

29Прошли перевал,

ночуют в Геве.

Рама трепещет,

бежит Саулова Гива.

30Вой, дочь Галлима!

Внимай, Лайша!

Отвечай, Анатот!10:30 Или: «Бедный, Анатот!»

31Мадмена разбежалась;

жители Гевима скрываются.

32Сегодня же они остановятся в Нове,

погрозят кулаком

горе дочери Сиона,

холму Иерусалима.

33Вот, Владыка, Господь Сил,

со страшною силой

очистит деревья от сучьев.

Величественные деревья будут срублены,

и высокие деревья рухнут на землю.

34Чащи лесные Он вырубит топором,

и падет Ливан перед Могучим.

Kurdi Sorani Standard

ئیشایا 10:1-34

1قوڕبەسەر فەرزدانەرانی فەرزی بەدکاری و

ئەوانەی فەرمانی ستەمکارانە دەردەکەن،

2بۆ ئەوەی دەست بنێن بە ڕووی هەژارانەوە لە دادوەری و

مافی نەدارانی گەلەکەم بخۆن،

بۆ ئەوەی بێوەژنان ببن بە دەستکەوتیان و

هەتیوانیش تاڵان بکەن.

3لە ڕۆژی سزا چی دەکەن،

کاتێک ماڵوێرانی لە دوورەوە دێت؟

بۆ لای کێ هەڵدێن بۆ یارمەتی و

گەنجینەتان لەکوێ بەجێدەهێڵن؟

4بێجگە لە چۆکدادان لەژێر دیل و

کەوتن لەژێر کوژراوەکان.

لەگەڵ هەموو ئەوەشدا تووڕەییەکەی دانەمرکایەوە،

هێشتا دەستی درێژکردووە.

حوکمی خودا بەسەر ئاشور

5«قوڕبەسەر ئاشور، داردەستی تووڕەییم،

هەڵچوونم گۆچانە بە دەستیەوە.

6بۆ سەر نەتەوەیەکی خوانەناس دەینێرم،

فەرمانی پێدەدەم بۆ سەر ئەو گەلەی تووڕەییم لێی دەجۆشێت،

تاکو دەستکەوتی دەست بکەوێت و تاڵان بکات،

هەتا بیکات بە پێشێلکراو وەک قوڕی کۆڵانان.

7بەڵام ئەو وا بیر ناکاتەوە،

ئەو ئەمەی لە دڵدا نییە،

چونکە ئامانجی ئەو وێرانکردنە،

لەناوبردنی گەلانێکی زۆرە.

8دەڵێت: ”ئایا هەموو میرەکانم پاشا نین؟

9ئایا کەلنۆ وەک کەرکەمیش نییە؟

یان حەمات وەک ئەرپاد؟

یان سامیرە وەک دیمەشق؟

10وەک چۆن دەستم بە شانشینی بتەکان گەیشت و

وێنەی بتەکانیان زۆرترن لەوانەی ئۆرشەلیم و لەوانەی سامیرە،

11ئایا وەک ئەوەی بە سامیرە و بە بتەکانی ئەوم کرد،

وا بە ئۆرشەلیم و بە وێنەی بتەکانی ناکەم؟“»

12دوای ئەوەی پەروەردگار هەموو ئیش و کارەکەی لە کێوی سییۆن و لە ئۆرشەلیم تەواو دەکات، دەڵێت: «سزای بەروبوومی بەفیزی دڵی پاشای ئاشور و شانازی لووتبەرزییەکەی دەدەم، 13چونکە دەڵێت:

«”بە توانای دەستی خۆم کردم و

بە داناییەکەم، چونکە تێگەیشتووم،

سنووری گەلانم گواستەوە و

گەنجینەکانی ئەوانم تاڵان کرد،

وەک دلێرێک پاشاکانی ئەوانم ملکەچ کرد،

14دەستم گەیشتە سامانی گەلان،

وەک چۆن دەست دەگاتە هێلانە؛

وەک کۆکردنەوەی هێلکەی بەجێماو،

هەموو زەویم کۆکردەوە،

کەسیش نەبوو باڵی لێک بدات

یان دەمی بکاتەوە و ورتەیەکی لێ بێت.“»

15تەور شانازی دەکات بەسەر ئەو کەسەی پێی دەبڕێتەوە،

یان مشار خۆی بە زل دەزانێت بەسەر ئەو کەسەی دەیبات و دەیهێنێت؟

وەک ئەوەی داردەست هەڵگرەکەی ڕاوەشێنێت

وەک ئەوەی گۆچان ئەو کەسە بەرز بکاتەوە کە دار نییە.

16لەبەر ئەوە یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار

لەڕی دەنێرێتە ناو پاڵەوانە بەهێزەکان،

لەژێر شکۆمەندییەکەشی پشکۆیەک دادەگیرسێنێت

وەک داگیرسانی ئاگر.

17ڕووناکی ئیسرائیل10‏:17 نازناوە بۆ خودای ئیسرائیل.‏ دەبێت بە ئاگر و

پیرۆزەکەشی بە گڕ،

دەیسووتێنێت و دەیخوات چقڵ و دڕکەکەی

لە یەک ڕۆژدا.

18چڕی دارستان و باخەکانی بە تەواوی لەناودەبات،

گیان و لەش پێکەوە

وەک توانەوەی نەخۆش دەبێت.

19پاشماوەی داری دارستانەکانی ئەوەندە کەم دەبن

منداڵێک دەتوانێت بیانژمێرێت.

پاشماوەی ئیسرائیل

20لەو ڕۆژەدا، پاشماوەی ئیسرائیل و

دەربازبووەکانی بنەماڵەی یاقوب،

چیتر پشت نابەستن

بەوانەی لێیان دەدەن،

بەڵکو بەڕاستی بە یەزدان و

بە خودا پیرۆزەکەی ئیسرائیل پشت دەبەستن.

21پاشماوە دەگەڕێتەوە، پاشماوەی یاقوب

بۆ لای خودای توانادار.

22ئەی ئیسرائیل، ئەگەر گەلت بەقەد لمی دەریا بێت،

تەنها پاشماوەی لێ دەگەڕێتەوە.

بڕیاری قڕبوون دراوە،

لافاوی ڕاستودروستییە.

23یەزدانی پەروەردگاری سوپاسالار

بڕیاری وێرانکردنی هەموو خاکەکە جێبەجێ دەکات.

24بەڵام یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار ئەمە دەفەرموێت:

«ئەی گەلی من کە لە سییۆن دانیشتووی،

لە ئاشور مەترسە

کە بە داردەست لێت دەدات و

گۆچانەکەی لێت بەرز دەکاتەوە لەسەر شێوازی میسرییەکان.

25بەم زووانە هەڵچوونم لەسەر ئێوە نامێنێت و

تووڕەییم بۆ لەناوچوونی ئەوان دەبێت.»

26یەزدانی سوپاسالار بە قامچی لێی دەدات

وەک لێدانەکەی میدیان لەلای تاشەبەردی عۆرێڤ و

گۆچانەکەی بەسەر دەریاوەیە

لەسەر شێوازی میسرییەکان بەرزی دەکاتەوە.

27جا لەو ڕۆژەدا،

باری لەسەر شانت لادەچێت و

نیری10‏:27 مەبەستی لە بارگرانییە.‏ لەسەر ملت،

لەبەر قەڵەوبوونت نیر دەتەقێت.

28گەیشتە10‏:28 مەبەستی لە هاتنی سوپای ئاشورە بۆ شارۆچکەکانی باکووری یەهودا.‏ عەییات،

لە میگرۆن پەڕییەوە،

لە میخماس کەلوپەلەکانی خۆی دانا.

29ئەوان لە دەربەندەکە دەپەڕنەوە و دەڵێن:

«گەڤەع شوێنی شەو مانەوەیە.»

ڕامە داچڵەکی،

گیڤعای شاول هەڵات.

30ئەی دانیشتووانی شاری گەلیم، بە دەنگی خۆتان بحیلێنن!

ئەی لەیشا، گوێ بگرە!

داماوە عەناتۆت.

31مەدمێنا ڕایکردووە،

خەڵکی گێڤیم پەناگیر بوون.

32ئەمڕۆ لە نۆڤ دەوەستن،

بە ڕاوەشاندنی دەست هەڕەشە دەکەن

لە کێوەکەی شاری سییۆن،

لە گردەکەی ئۆرشەلیم.

33ئەوەتا یەزدان، پەروەردگاری سوپاسالار

بە هێزێکی تۆقێنەر لق دەبڕێتەوە.

باڵا بەرزەکان دەبڕدرێنەوە،

لووتبەرزەکان نزم دەکرێن.

34چڕی دارستانەکان بە تەور دەبڕێتەوە،

لوبنانیش بەرامبەر بە خودای توانادار دەکەوێت.