Иов 31 – NRT & CCBT

New Russian Translation

Иов 31:1-40

Иов отрицает свою вину перед Богом

1Договор заключил я с моими глазами,

чтобы мне не заглядываться на девушек31:1 Или: «чтобы не помышлять мне о девушке»..

2Ведь что за удел мне от Бога свыше,

и что за наследие от Всемогущего с небес?

3Не грешникам ли беда суждена

и гибель – творящим зло?

4Разве Он не видит мои пути,

не считает каждый мой шаг?

5Ходил ли я во лжи,

и спешили ли ноги мои к обману?

6Пусть Бог меня взвесит на верных весах,

и тогда Он узнает, что я непорочен!

7Если стопы мои от пути уклонялись,

если сердце мое следовало за моими глазами,

и руки мои осквернялись,

8то пусть другие съедят то, что я посеял,

и исторгнется с корнем мой урожай.

9Если сердце мое соблазнялось женщиной,

если я выжидал ее у дверей ближнего,

10пусть жена моя мелет зерно другому,

и чужие люди с ней спят.

11Ведь это гнусное преступление,

грех, подлежащий суду.

12Ведь это огонь, палящий до Погибели;

который сжег бы мое добро.

13Если лишал я слугу или служанку справедливости,

когда они были в тяжбе со мной,

14то, что стал бы я делать,

когда Бог восстанет на суд?

Что я сказал бы,

будучи призван к ответу?

15Разве не Тот, Кто создал меня в утробе,

создал и их?

Не один ли Творец во чреве нас сотворил?

16Если я бедным отказывал в просьбах

и печалил глаза вдовы,

17если один я съедал свой хлеб,

с сиротою им не делясь, –

18я с юности растил его, как отец,

и от чрева матери заботился о вдове, –

19если я видел гибнувшего нагим

и нищего без одежды,

20и сердце его не благословляло меня,

за то, что согрел я его шерстью моих овец,

21если поднимал я руку на сироту,

зная, что есть у меня влияние в суде,

22то пусть рука моя отпадет от плеча,

пусть переломится в суставе.

23Я боялся бед от Бога

и, страшась Его величия,

я не смог бы такого сделать.

24Если бы я на золото понадеялся

и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,

25если бы ликовал, что богатство мое несметно,

что так много собрала моя рука,

26если глядя на солнце в его сиянии

или на луну в ее сверкающем шествии,

27я сердцем прельщался втайне,

и слал им воздушный поцелуй,

28то и эти грехи подлежат суду,

ведь так я предал бы Всевышнего Бога.

29Если рад я был гибели моего врага,

ликовал, когда он попадал в беду, –

30но я не давал согрешить устам,

не призывал проклятия на его жизнь, –

31если в шатре моем не говорили:

«Насытиться бы нам его мясом!»31:31 Смысл этого места в еврейском тексте неясен. –

32но и странник не ночевал на улице,

ведь мои двери отворялись прохожему –

33если я скрывал свой грех, как Адам31:33 Как Адам; или: «как и другие».,

в сердце своем прятал вину,

34из-за страха перед толпой,

из-за боязни перед сородичами, –

то я бы молчал и сидел взаперти.

35(О если бы кто-нибудь меня выслушал!

Вот подпись моя. Пусть Всемогущий ответит.

Пусть мой обвинитель запишет свое обвинение.

36О, я носил бы его на плече,

надевал его, как венец.

37Каждый свой шаг я открыл бы Ему,

и, как князь, приблизился бы к Нему.)

38Если взывала против меня земля,

и рыдали ее борозды вместе,

39потому что я ел ее плод,

и не платил за него, и душу владельцев ее изнурял,

40то пусть растет вместо хлеба терн

и сорные травы взамен ячменя.

Закончились слова Иова.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

約伯記 31:1-40

約伯最後的申辯

1「我跟自己的眼睛立了約,

決不貪看女色。

2天上的上帝所定的是什麼?

高天的全能者賜下什麼產業?

3豈不是降災難給不義之人,

降禍患給作惡的人?

4上帝豈不鑒察我走的路,

數算我的腳步?

5我何曾與虛假同行,

疾步追隨詭詐?

6願上帝把我放在公義的天平上秤量,

讓祂知道我的清白。

7倘若我的腳偏離正路,

貪圖眼目之慾,

或手上粘著罪污,

8願我種的莊稼被別人享用,

我田中的出產被連根拔起。

9我的心若迷戀女人,

在鄰居的門口窺探,

10願我妻子為別人推磨,

願別人與她同房。

11因為這是大惡,

是當受審判的罪,

12是燒向滅亡的火焰,

會吞噬我所有家業。

13我的僕婢告我,

我也會講公道,

14否則上帝追究,我怎麼辦?

祂審問我,我如何回答?

15祂創造了我,豈不也創造了他們?

豈不是同一位使我們在母腹中成胎?

16我何曾拒絕窮人的請求,

或使寡婦眼露失望之情,

17或獨吞我的食物,

不與孤兒同享?

18我自幼就如父親般撫養孤兒,

我自出母胎就照顧寡婦。

19倘若我見有人凍得要死,

或有窮人衣不蔽體,

20卻沒有把我的羊毛給他們禦寒,

以致他們向我道謝;

21倘若我仗著在城門口有勢力,

就動手欺負孤兒,

22情願我的肩膀從肩胛脫落,

我的手臂從手肘折斷。

23因為我懼怕上帝降災禍,

我無法承擔祂的威嚴。

24「我若仰仗金子,

依靠純金,

25因財富充裕、

或家產豐足而歡喜;

26我若見太陽發光,

明月在天上移動,

27就暗自心生迷戀,

向它們吻手示敬,

28就是犯了當受審判的罪惡,

因為這等於我背棄了天上的上帝。

29「我何曾因敵人遭殃而歡喜,

因他們遇禍而快樂?

30我從未咒詛他們喪命,

以致我的口犯罪。

31住在我帳篷中的人,

誰沒飽餐我的肉食呢?

32我的家門向路人敞開,

從未有旅客露宿街頭。

33我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯,

將罪惡藏在懷中,

34因懼怕群眾,

被族人藐視,

就默不作聲、不敢出門?

35「但願有人聽我申訴!

看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!

願我的控訴者寫好狀詞!

36我會把狀詞披在肩上,

如冠冕一般戴在頭上。

37我會像王者一樣到祂面前,

向祂交代我的一切所為。

38「若我的田地向我喊冤,

條條犁溝一同哭訴;

39若我白吃地的出產,

或使地的主人喪命,

40願地長出蒺藜而非麥子,

長出雜草而非大麥。」

約伯的話說完了。