Иеремия 8 – NRT & NUB

New Russian Translation

Иеремия 8:1-22

1В то время, – возвещает Господь, – кости царей и правителей Иудеи, кости священников, пророков и жителей Иерусалима будут выброшены из могил. 2Их раскидают под солнцем, луной и всем небесным воинством, которые они любили, которым служили и следовали, которые вопрошали и которым поклонялись. Их не соберут и не захоронят; они будут, как отбросы, валяться на земле. 3Куда бы Я ни изгнал всех уцелевших из этого злого народа, они смерть предпочтут жизни, – возвещает Господь Сил.

Грех и наказание

4– Скажи им: так говорит Господь:

– Разве упав не встают?

Разве сбившись с пути не возвращаются?

5Почему же этот народ отвернулся от Меня?

Почему же Иерусалим всегда отворачивается от Меня?

Они крепко держатся за ложь

и отказываются вернуться.

6Я внимал и слушал,

но они не говорят правды.

Никто не кается в беззаконии,

говоря: «Что я сделал?»8:6 Или: «Что же я натворил?»

Каждый держится своего пути,

точно мчащийся в битву конь.

7Даже аист в небе

знает свои установленные времена,

и горлица, и ласточка, и журавль8:7 Сложно на основании еврейского текста с точностью определить названия некоторых из этих птиц.

знают время прилета.

Но Мой народ не знает

определенного Господом.

8Как вы можете говорить: «Мы мудры,

и Закон Господень у нас»,

когда на самом деле в ложь превращает его

лживое перо книжников?

9Опозорятся мудрецы;

ужаснутся и запутаются в силках.

Если они отвергли Господне слово,

то в чем же их мудрость?

10За это Я отдам их жен другим

и их поля – новым владельцам.

От малого до великого

жаждут наживы;

все, от пророка и до священника

поступают лживо.

11Лечат рану Моего народа так,

как если бы это была только царапина.

«Мир, мир», – говорят,

а мира нет.

12Не стыдно ли им за их мерзости?

Нет, им ни капли не стыдно;

краснеть они не умеют.

За это падут они среди павших,

будут повержены, когда Я накажу их, –

говорит Господь. –

13Я отберу у них урожай, –

возвещает Господь. –

На лозе не останется гроздьев,

а на инжире плодов,

и увянут их листья.

То, что Я дал им,

будет у них отобрано8:13 Смысл этого стиха в еврейском тексте неясен..

14– Что же мы сидим?

Собирайтесь!

Побежим в укрепленные города;

там и погибнем!

Господь, наш Бог,

обрек нас на погибель

и поит нас водой отравленной,

потому что мы согрешили против Него.

15Ждем мы мира,

а ничего доброго нет;

ждем времени исцеления,

а вместо этого – ужасы.

16Слышен от Дана

храп вражьих коней;

от ржания их жеребцов

содрогается земля.

Враг пришел разрушить страну

и все, что в ней есть,

город и всех, кто живет в нем.

17– Вот Я насылаю на вас гадюк,

ядовитых змей, против которых нет заклинаний,

и они будут вас кусать, –

возвещает Господь.

18Минула радость, обуяла скорбь8:18 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.

и болит сердце.

19Слышен вопль моего народа

из далекой страны:

«Неужели нет Господа на Сионе?

Неужели там больше нет Царя?»

– Зачем они досаждали Мне своими идолами,

тщетой своей чужеземной?

20– Жатва прошла,

кончилось лето,

а мы все не спасены.

21Из-за ран моего народа я ранен;

я скорблю, и объял меня ужас.

22Разве нет в Галааде8:22 Галаад – это район, который славился своими целебными травами. бальзама?

Неужели там нет врача?

Так почему же не исцеляются

раны моего народа?

Swedish Contemporary Bible

Jeremia 8:1-22

1”På den tiden, säger Herren, ska Juda kungars, dess furstars, prästers, profeters och Jerusalems invånares ben hämtas från deras gravar 2och spridas ut under solen, månen och himlens hela härskara, som de har älskat, tjänat, följt, sökt och tillbett. De ska inte samlas upp eller begravas, utan bli till gödsel på marken. 3De som finns kvar av detta onda släkte på de olika platserna dit jag fördrivit dem ska hellre dö än leva, säger härskarornas Herre.

Folkets avfall och dom

4Säg till dem: ’Så säger Herren:

När någon faller,

reser han sig då inte upp igen?

När någon hamnar på fel väg,

vänder han då inte tillbaka?

5Varför vänder sig då detta Jerusalems folk ständigt bort?

De håller fast vid sitt svek

och vägrar att vända om.

6Jag har lyssnat och hört

att de inte talar det som är rätt.

Ingen ångrar sin ondska och säger:

”Vad har jag gjort?”

Var och en går sin egen väg

och rusar fram som stridshästar.

7Hägern i skyn vet sina tider,

och turturduvan, tranan och svalan

passar sina flyttningstider.

Men mitt folk känner inte till

Herrens lagar och bud.

8Hur kan ni säga:

”Vi är visa, vi har Herrens lag?”

Men de skriftlärdas pennor har gjort den till lögn.8:8 Grundtextens innebörd är osäker.

9De visa ska stå där med skam

och skräckslagna fångas i snaran.

De har förkastat Herrens ord.

Vad är det då för vishet?

10Jag ska därför ge deras hustrur åt andra

och deras åkrar åt erövrare.

Från den minste till den störste

är de alla giriga.

Till och med profeter och präster bedrar.

11De förbinder mitt folks sår,

men bara på ytan,

och de säger:

”Allt står väl till, allt står väl till.”

Men ingenting är väl.

12Skäms de för det avskyvärda de gjort?

Nej, någon skam känner de inte,

de förstår inte att blygas.

Därför ska de falla bland dem som faller.

När tiden är inne för mig att straffa dem

ska de slås ner, säger Herren.

13Jag ska skörda dem, säger Herren.

Det blir inga druvor på vinstocken,

inga fikon på fikonträdet,

och bladen ska vissna.

Det jag har gett dem ska tas ifrån dem.8:13 Grundtextens innebörd är osäker i den sista delen av versen.’ ”

14Varför sitter vi här?

Låt oss samlas,

gå till de befästa städerna

och förgås där.

För Herren, vår Gud,

låter oss förgås

och har gett oss förgiftat vatten att dricka,

för vi har syndat mot Herren.

15Vi väntade på fred,

men inget gott har kommit,

vi väntade på helande,

men allt blev bara skräck.

16Från Dan hörs hans hästar gnägga,

och när hans hingstar frustar

darrar hela landet.

De kommer och slukar landet

och allt som finns i det,

både städer och dem som bor där.

17”Jag kommer att sända giftiga ormar mot er,

ormar som inga besvärjelser hjälper mot,

och de ska bita er, säger Herren.”

Profetens klagan

18Var ska jag finna tröst i min sorg?

Mitt hjärta är nära att brista.

19Hör hur mitt arma folk

ropar från fjärran land:

Ӏr inte Herren i Sion?

Är inte hennes kung där längre?”

”Varför har de provocerat mig till vrede

med sina bildstoder

och med sina meningslösa främmande gudar?”

20”Skördetiden är slut,

sommaren är över,

och vi har inte blivit räddade.”

21Jag är förkrossad

för att dottern mitt folk har krossats.

Jag sörjer,

skräcken griper mig.

22Finns det ingen balsam i Gilead?

Finns det ingen läkare där?

Varför kommer det ingen läkedom

för mitt arma folk?