Иеремия 21 – NRT & HLGN

New Russian Translation

Иеремия 21:1-14

Падение Иерусалима неизбежно

1Вот слово Господне, которое было к Иеремии, когда царь Цедекия, послал к нему Пашхура, сына Малхии, и священника Софонию, сына Маасеи, чтобы те сказали: 2«Попроси о нас Господа, потому что на нас напал Навуходоносор, царь Вавилона21:2 Навуходоносор II, самый великий царь Нововавилонской империи, правил с 605 по 562 гг. до н. э. Эти события, возможно, произошли во время последней осады Иерусалима, которая продолжалась с 588 по 586 гг. до н. э.. Может, Господь сотворит для нас чудо, как в былые времена, и Навуходоносор отойдет от нас».

3Иеремия ответил им:

– Передайте Цедекии: 4Так говорит Господь, Бог Израиля: «Я поворачиваю против вас оружие в ваших руках, которым вы бьетесь с царем Вавилона и халдеями21:4 То есть вавилонянами; евр.: «касдим»; также в остальных местах книги., осаждающими вас за стеной, и соберу их посреди этого города. 5Я Сам буду воевать против вас простертой и могучей рукой, в негодовании, в ярости и в страшном гневе. 6Я поражу обитателей этого города, людей вместе с животными, и они погибнут от страшного мора. 7После этого, – возвещает Господь, – Я отдам Цедекию, царя Иудеи, его приближенных и народ, который останется в этом городе после мора, меча и голода, Навуходоносору, царю Вавилона, и их врагам, желающим их смерти. Он предаст их мечу, не помилует их, не пощадит и не пожалеет».

8А народу этому скажи: Так говорит Господь: Я предлагаю вам на выбор путь жизни и путь смерти. 9Каждый, кто останется в этом городе, умрет от меча, голода и мора, а каждый, кто выйдет и сдастся халдеям, которые осаждают вас, уцелеет; жизнь будет ему наградой. 10Я решил сделать этому городу зло, а не благо, – возвещает Господь. – Он будет отдан в руки царя Вавилона, и тот сожжет его.

Суд над царским домом Иудеи

11А царскому дому Иудеи скажи: Слушай слово Господне, 12о дом Давида! Так говорит Господь:

«Вершите праведный суд каждое утро,

спасайте обездоленного от рук притеснителя,

а не то возгорится, как огонь, Мой гнев,

будет гореть, и никто не потушит его

из-за зла, что вы творите.

13Я против тебя, обитательница долины,

скала равнины, –

возвещает Господь, –

против вас, говорящие:

„Кто же на нас пойдет войной?

Кто вторгнется в наши дома?“

14Я накажу вас, как вы того заслуживаете, –

возвещает Господь. –

В ваших лесах Я зажгу огонь,

и пожрет он все, что вокруг вас».

Ang Pulong Sang Dios

Jeremias 21:1-14

Gintagna ang Kapierdihan sang Jerusalem

1Naghambal ang Ginoo paagi kay Jeremias sang ginpadala ni Haring Zedekia kay Jeremias si Pashur nga anak ni Malkia kag ang pari nga si Zefanias nga anak ni Maasea. Ini sila nagsiling kay Jeremias, 2“Palihog pangabaya ang Ginoo sa pagbulig sa amon, kay ginasalakay kami ni Haring Nebucadnezar sang Babilonia. Basi pa lang maghimo sang milagro ang Ginoo pareho sang iya ginhimo sang una, agod mauntat ang pagsalakay ni Nebucadnezar.”

3Pero nagsabat si Jeremias, 4“Silinga ninyo si Zedekia nga amo ini ang ginasiling sang Ginoo, ang Dios sang Israel: Himuon ko nga wala sing pulos ang inyo mga armas nga inyo ginagamit sa pagpakig-away kay Nebucadnezar kag sa iya mga soldado21:4 iya mga soldado: sa literal, mga Kaldeanhon. Amo man sa bersikulo 9. nga ara sa guwa sang pader nga nagakibon sa inyo. Tipunon ko sila21:4 sila: ukon, ang inyo mga armas. sa sini nga siyudad. 5Ako mismo ang magpakig-away kontra sa inyo paagi sa akon gahom, tungod sa akon puwerte nga kaakig. 6Pamatyon ko ang tanan nga nagaestar sa sini nga siyudad, tawo man ukon sapat. Magakalamatay sila sa grabe nga balatian. 7Dayon, ikaw Haring Zedekia sang Juda, kag ang imo mga opisyal, kag ang mga tawo nga nabilin nga wala nagkalamatay sa balatian, sa inaway, kag sa gutom, itugyan ko kay Haring Nebucadnezar sang Babilonia kag sa iban pa ninyo nga kaaway nga gusto magpatay sa inyo. Pamatyon kamo ni Nebucadnezar nga wala gid sing luoy-luoy. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.

8“Silinga man ninyo ang katawhan sang Jerusalem nga amo ini ang ginasiling sang Ginoo: Pamati! Magpili kamo sa kabuhi ukon kamatayon. 9Ang bisan sin-o nga magapabilin sa sini nga siyudad mapatay sa inaway, sa gutom ukon sa balatian. Pero ang magsurender sa mga taga-Babilonia21:9 taga-Babilonia: sa literal, Kaldeanhon. nga nagakibon sa inyo magakabuhi. Huo, maluwas sang magsurender ang iya kabuhi. 10Nakadesisyon na ako nga padal-an ini nga siyudad sang kalaglagan kag indi kaayuhan. Itugyan ko ini sa hari sang Babilonia, kag sunugon niya ini. Ako, ang Ginoo, ang nagasiling sini.

11-12“Silinga man ninyo ang harianon nga pamilya sang Juda, nga mga kaliwat ni David, nga pamatian nila ining ginasiling sang Ginoo: Ipaluntad ninyo permi ang hustisya. Buligi ninyo ang mga ginkawatan; luwasa ninyo sila sa mga nagapigos sa ila. Kay kon indi, magadabadaba ang akon kaakig pareho sang kalayo nga wala sing may makapatay tungod sa inyo malaot nga mga ginahimo. 13Kontra ko kamo, mga taga-Jerusalem, kamo nga nagaestar sa malig-on nga lugar sa patag sa ibabaw sang bukid. Nagapabugal kamo nga nagasiling, ‘Indi kita maano diri! Wala sing may makasalakay sa aton mabakod nga lugar!’ 14Ako, ang Ginoo, nagasiling nga silutan ko kamo suno sa inyo mga binuhatan. Sunugon ko ang inyo mga kagulangan hasta nga magkalasunog ang tanan sa palibot sini.”