Иезекииль 38 – NRT & HLGN

New Russian Translation

Иезекииль 38:1-23

Пророчество против Гога

1Было ко мне слово Господа:

2– Сын человеческий, обрати лицо к Гогу в земле Магог, верховному правителю38:2 Или: «Гогу … правителю Роша»; также в ст. 3. Мешеха и Тувала. Пророчествуй против него 3и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала. 4Я поверну тебя обратно, продену в твои челюсти крюки и выведу тебя и твою рать: коней, всадников во всеоружии и огромное полчище с большими и малыми щитами – всех, владеющих мечом, 5а с ними Персию, Куш и Пут, всех со щитами и в шлемах, 6Гомера с его воинами, и Бет-Тогарму с окраин севера с ее воинами – многие народы с тобою.

7Готовься и снаряжайся, ты сам и все полчища, которые собрались к тебе. Встань во главе их. 8Спустя много дней тебя позовут действовать. В будущие годы ты вторгнешься в страну, которая оправилась после войны, чей народ был собран от многих народов к горам Израиля, и которая долго находилась в запустении. Ее обитатели были уведены от других народов и теперь живут в безопасности. 9Ты со своими воинами и многими народами поднимешься и придешь, словно смерч; ты будешь, как туча, что закрывает землю».

10Так говорит Владыка Господь: «В тот день к тебе придут плохие мысли, и ты задумаешь коварный план. 11Ты скажешь: „Пойду на край неогражденных селений. Нападу на мирный народ, который живет безопасно: они живут без стен, нет у них ни засовов, ни ворот. 12Буду грабить и расхищать; обращу руку против вновь заселенных развалин и против людей, собранных из чужих народов, что богаты скотом и добром и живут посреди земли“. 13Шева и Дедан, купцы и все торговцы38:13 Вероятный текст; евр.: «молодые львы». Таршиша скажут тебе: „Ты пришел грабить? Ты собрал полчища, чтобы расхищать, уносить золото и серебро, отнимать скот и добро, и взять богатую добычу?“»

14Поэтому, сын человеческий, пророчествуй и скажи Гогу: «Так говорит Владыка Господь: В день, когда Мой народ, Израиль, будет жить в безопасности, разве ты об этом не узнаешь?38:14 В одном из древних переводов: «ты двинешься в путь». 15Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, все они ездят на конях – огромное полчище, могучая рать. 16Ты двинешься на Мой народ, Израиль, как туча, что закрывает землю. В будущие дни, Гог, Я пошлю тебя на Мою землю, чтобы народы познали Меня, когда Я явлю через тебя у них на глазах Мою святость».

17Так говорит Владыка Господь: «Разве не о тебе Я издревле говорил через Моих слуг, пророков Израиля? Они годами пророчествовали в те времена о том, что Я нашлю тебя на них. 18Вот что случится в этот день: когда Гог нападет на Израиль, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Господь. – 19В ревности и пылающем гневе Своем Я возвещаю: в это время в земле Израиля произойдет страшное землетрясение. 20Рыбы в морях, птицы в небе, звери в лесу, всякое пресмыкающееся, что ползает по земле, и все люди на лице земли затрепещут предо Мной. Горы рухнут, скалы низвергнутся, и всякая стена повалится на землю. 21Я призову меч сражаться против Гога на всех Моих горах, – возвещает Владыка Господь. – Каждый его воин обнажит меч на соратника. 22Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу. 23Я явлю Свое величие и святость и откроюсь многим народам. Тогда они узнают, что Я – Господь».

Ang Pulong Sang Dios

Ezekiel 38:1-23

Ang Mensahi Batok kay Gog

1Nagsiling ang Ginoo sa akon, 2“Tawo, maghambal ka kontra kay Gog nga taga-Magog, nga pangulo sang Meshec kag sang Tubal. 3Silinga siya nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling: Gog, pangulo sang Meshec kag sang Tubal, kontra ko ikaw. 4Palisuon ko ikaw kag kaw-itan sang mga taga ang imo sag-ang, kag guyuron upod sang bug-os mo nga puwersa—ang imo mga kabayo, mga manugkabayo nga armado, kag ang imo madamo nga mga soldado nga may dalagko kag magagmay nga mga taming kag puro armado sang espada. 5Magaupod sa ila ang mga soldado sang Persia, Etiopia,38:5 Etiopia: sa Hebreo, Cush. kag Put, nga may mga taming kag helmet, 6pati man ang Gomer kag ang Bet Togarma sa aminhan kag ang tanan nila nga mga soldado. Madamo nga mga nasyon ang magaupod sa imo.

7“Sige na, magpreparar ka kag ang tanan mo nga mga soldado. Panguluhi sila sa pagpakig-away. 8Kay sa palaabuton manduan ko kamo sa pagsalakay sa Israel. Sa sina nga tion napatindog na liwat ang Israel pagkatapos nga naguba ini sa inaway kag nangin mamingaw sing malawig. Kag sa sina man nga tion nakabalik na ang mga pumuluyo sini halin sa mga nasyon kag nagapuyo na sila nga malinong. 9Ikaw kag ang imo mga soldado, kag ang imo kaupod nga mga nasyon, magasalakay sa Israel nga daw sa bagyo, kag likupan ninyo ini pareho sang paglikop sang panganod.”

10Nagpadayon sa pagsiling ang Ginoong Dios, “Sa sina nga tion magaplano ka sing malain. 11Magasiling ka: Salakayon ko ang Israel nga ang mga banwa sini wala sing pader, puwertahan, kag trangka, kag ang mga pumuluyo sini nagapuyo nga malinong kag wala sing may ginakahadlukan nga katalagman. 12Agawon ko ang mga pagkabutang sang sini nga mga banwa nga mamingaw sadto, nga karon puno na sang mga tawo nga nagbalik halin sa mga nasyon. Madamo ang ila mga kasapatan kag mga pagkabutang, kag ginakabig nila ang ila nasyon nga amo ang pinakaimportante nga nasyon sa kalibutan.

13“Magasiling sa imo ang katawhan sang Sheba kag sang Dedan, kag ang mga negosyante sa mga banwa sang Tarshish, ‘Gintipon mo na bala ang imo madamo nga mga soldado agod kuhaon ang mga pilak, bulawan, kasapatan, kag mga pagkabutang sang mga Israelinhon?’

14“Gani, tawo, silinga si Gog nga ako, ang Ginoong Dios, nagasiling: Sa tion nga magpuyo na nga malinong ang akon katawhan nga mga Israelinhon, mahibaluan mo ini. 15Dayon salakayon mo sila halin sa imo malayo nga lugar sa aminhan, upod sang imo madamo kag gamhanan nga mga soldado nga nagasakay sa kabayo. 16Salakayon mo ang akon katawhan nga mga Israelinhon pareho sang panganod nga magalikop sa ila. Huo, Gog, ipasalakay ko sa imo ang akon duta sa palaabuton. Paagi sa ipahimo ko sa imo, mapakita ko ang akon pagkabalaan sa mga nasyon. Dayon mahibaluan nila nga ako amo ang Ginoo.”

17Nagpadayon sa pagsiling ang Ginoong Dios, “Sang una nga panahon, ginpahayag ko, paagi sa mga propeta sang Israel nga akon mga alagad, nga sa ulihi nga mga inadlaw may magasalakay sa Israel. Kag ikaw ang buot ko sadto silingon. 18Pero sa sina nga tion nga salakayon mo, Gog, ang Israel, magabalingaso ako sa kaakig. Ako, ang Ginoong Dios, ang nagasiling sini. 19Kag sa puwerte ko nga kaakig, ginasumpa ko nga sa sina nga tion magalinog sing mabaskog sa duta sang Israel. 20Magakurog sa akon presensya ang tanan nga tawo sa kalibutan kag ang tanan nga klase sang sapat: ang nagalakat, ang nagalupad, ang nagakamang, kag ang nagalangoy. Magakalatiphag ang mga bukid kag ang mga banglid, kag magakalarumpag ang mga pader. 21Ako, ang Ginoong Dios, nagasiling nga ipapatay ko ikaw, Gog, didto sa akon mga bukid, kag ang imo mga soldado magapinatyanay. 22Silutan ko ikaw kag ang imo mga soldado, kag ang imo kaupod nga mga nasyon. Silutan ko kamo sang balatian kag pagpinatyanay. Paulanan ko kamo sang mabaskog nga ulan, sang yelo nga daw mga bato, kag sang nagadabadaba nga asupre. 23Sa sini nga paagi ipakita ko ang akon pagkagamhanan kag pagkabalaan sa tanan nga nasyon. Dayon mahibaluan nila nga ako amo ang Ginoo.”