Захария 9 – NRT & LCB

New Russian Translation

Захария 9:1-17

Суд над врагами Израиля

1Пророческое слово от Господа против земли Хадраха9:1 Хадрах – многие предполагают, что это может быть Хатарикка – город и страна, лежавшие севернее Хамата (см. ст. 2) и упоминаемые в ассирийских клинописях.,

оно касается и Дамаска –

так как на Господа смотрят все люди

и все роды Израиля9:1 Или: «Так как Господь смотрит на всех людей и на все роды Израиля»., –

2касается и Хамата, который граничит с Дамаском9:2 Букв.: «с ней».,

и Тира с Сидоном, хотя они так мудры.

3Тир себе выстроил крепость;

накопил серебра, как пыли,

и золота, как уличной грязи.

4Но Владыка отнимет у него добро,

бросит в море его богатства,

а сам он сгорит дотла.

5Ашкелон увидит и устрашится,

и сожмется от страха Газа,

и Экрон вместе с ними:

погибла его надежда.

Не станет в Газе царя,

и Ашкелон опустеет.

6Ашдод заселится чужестранцами;

Я сломлю гордость филистимлян.

7Я исторгну из уст их кровь,

из зубов их – запретную пищу.

Уцелевшие из них будут поклоняться нашему Богу,

они станут одним из кланов Иуды,

а Экрон уподобится иевусеям9:7 Уподобится иевусеям – вероятно здесь говорится о том, что хотя вначале иевусеи и были врагами Бога, все же позже они вошли в состав израильского народа и стали участниками благословений Бога. См. 2 Пар. 3:1..

8Свой дом окружу Я охранным дозором

от грабительских свор.

Никакой обидчик к ним впредь не явится,

ведь ныне Я Сам на страже.

Будущий Царь Сиона

9Возликуй великим ликованием, дочь Сиона!

Кричи от радости, дочь Иерусалима!

Вот, Царь твой идет к тебе, погляди,

торжествующий, победоносный,

кроткий, верхом на ослице и на осленке,

сыне вьючного животного9:9 Эти слова являются пророчеством об Иисусе Христе (см. Мат. 21:5; Ин. 12:15)..

10Он истребит9:10 Так в одном из древних переводов; букв.: «Я истреблю». колесницы в Ефреме

и коней боевых в Иерусалиме,

и лук боевой будет сломан.

Он возвестит мир народам.

Его владычество будет от моря до моря

и от реки Евфрата – до краев земли.

11– Что до тебя, то ради Моего завета с тобой, скрепленного кровью,

Я освобожу твоих пленников из безводного рва.

12Возвращайтесь в свою крепость,

узники, у которых теперь есть надежда9:12 Букв.: «узники надежды».;

сегодня Я возвещаю, что воздам тебе

вдвое больше, чем ты потерял.

13Я как лук натяну Иудею,

а стрелой положу Ефрема.

Я подниму твоих сыновей, Сион,

против твоих сыновей, Греция,

и буду воевать тобой, словно мечом.

Явление Господа

14Тогда явится над ними Господь,

и сверкнет Его стрела, словно молния.

В рог затрубит Владыка Господь

и будет идти в южных бурях.

15Господь Сил их защитит,

и они одолеют и истребят пращников9:15 Возможный текст; букв.: «пращные камни»..

Они напьются крови и будут шуметь,

как от вина9:15 В одном из древних переводов: «будут кровь их пить, как вино»., наполнятся ею, словно чаши,

из которых кропят углы жертвенника.

16Господь, их Бог, спасет их в тот день,

ведь они – овцы Его стада.

Как драгоценные камни в венце,

они будут сверкать на Его земле.

17Как прекрасны и хороши они будут!

От зерна расцветут юноши,

а девушки от молодого вина.

Luganda Contemporary Bible

Zekkaliya 9:1-17

19:1 Is 17:1Ekigambo kya Katonda kyolekedde ensi ya Kadulaki

era kirituuka e Ddamasiko.

Kubanga abantu bonna n’ebika byonna ebya Isirayiri

batunuulidde Mukama,

29:2 a Yer 49:23 b Ez 28:1-19era ne Kamasi ekiriraanyeewo nakyo bwe kityo,

ne Ttuulo ne Sidoni wadde nga birina amagezi mangi.

39:3 Yob 27:16; Ez 28:4Ttuulo kyezimbira ekigo

ne kituuma ffeeza n’eba ng’enfuufu,

ne zaabu n’eba nnyingi ng’ettaka ery’omu kkubo.

49:4 Is 23:1; Ez 26:3-5; 28:18Laba, Mukama alikyambulako ebintu byakyo,

alizikiriza amaanyi gaakyo ag’oku nnyanja,

era kiryokebwa omuliro.

5Asukulooni bino kiribiraba ne kitya;

ne Gaza bwe kityo kiribeera mu kulumwa okw’amaanyi.

Era n’essuubi lya Ekuloni liriggwaawo;

Gaza aliggyibwako kabaka we,

ne Asukulooni tekiribaamu bantu.

6Abagwira balitwala Asudodi,

era n’amalala g’Abafirisuuti ndigamalawo.

7Era ndiggya omusaayi mu kamwa ke

n’emmere ey’omuzizo okuva wakati mu mannyo ge.

N’abo bonna abalisigalawo mu kyo baliba bantu ba Katonda waffe,

balifuuka bakulembeze mu Yuda,

ne Ekuloni kiriba nga Abayebusi.

89:8 Is 52:1; 54:14Naye ndirwanirira ennyumba yange

eri eggye eddumbaganyi,

so tewaliba mulumbaganyi aliddayo kujooga bantu bange

kubanga kaakano mbalabirira.

99:9 a Is 9:6-7; 43:3-11; Yer 23:5-6; Zef 3:14-15; Zek 2:10 b Mat 21:5*; Yk 12:15*Sanyuka nnyo ggwe omuwala wa Sayuuni:

leekaana nnyo, ggwe omuwala wa Yerusaalemi;

laba, kabaka wo ajja gy’oli;

mutuukirivu era muwanguzi;

muwombeefu era yeebagadde endogoyi,

endogoyi ento, omwana gw’endogoyi.

109:10 a Kos 1:7; 2:18; Mi 4:3; 5:10; Zek 10:4 b Zab 72:8Efulayimu ndimuggyako amagaali,

ne Yerusaalemi muggyeko embalaasi ennwanyi,

n’omutego gw’obusaale gulimenyebwa

era alireeta emirembe mu mawanga,

n’obufuzi bwe buliva ku nnyanja emu butuuke ku nnyanja endala

era buve ku mugga Fulaati butuuke ku nkomerero z’ensi.

119:11 a Kuv 24:8 b Is 42:7Naawe ggwe, olw’omusaayi gw’endagaano gye nakola naawe,

ndisumulula abasibe bo okuva mu bunnya obutaliimu mazzi.

129:12 Yo 3:16Mudde mu nkambi yammwe mmwe abasibe abalina essuubi;

nangirira leero nti ndibadizaawo emirundi ebiri.

139:13 a Is 49:2 b Yo 3:6 c Yer 51:20Yuda ndigiweta ng’omutego ogw’obusaale

ngujjuze Efulayimu.

Ndiyimusa batabani ba Sayuuni,

balwane n’abaana bo, ggwe Buyonaani,

mbakozese ng’ekitala eky’omutabaazi.

149:14 a Is 31:5 b Zab 18:14; Kbk 3:11 c Is 21:1; 66:15Era Mukama alirabika ng’ali waggulu waabwe,

akasaale ke kamyanse ng’okumyansa kw’eggulu.

Mukama Katonda alifuuwa ekkondeere,

n’akumbira mu muyaga ogw’omu bukiikaddyo.

159:15 a Is 37:35; Zek 12:8 b Kuv 27:2Mukama ow’Eggye alibakuuma.

Balirinnyirira ne bawangula envuumuulo,

balinywa ne baleekaana ng’abatamiivu.

Balijjula ng’ekibya ekikozesebwa okumansira ku nsonda z’ekyoto.

169:16 Is 62:3; Yer 31:11Ku lunaku olwo Mukama Katonda alirokola abantu be

ng’omusumba bw’alokola ekisibo ky’endiga ze.

Balitangalijja mu nsi ye,

ng’amayinja ag’omuwendo bwe gatemagana mu ngule.

17Nga baliba balungi era abatuukirivu!

Emmere ey’empeke erireetera abavubuka abalenzi obulamu obweyagaza,

n’abawala nabo beeyagale olwa wayini omuggya.