Бог говорит в Своем Сыне
1Бог, многократно и многообразно говоривший в прошлом к нашим предкам через пророков, 2в эти последние дни говорил нам через Своего Сына, Которого Он предназначил быть Владыкою всего и через Которого Он некогда сотворил вселенную. 3Сын – сияние славы Отца, точное подобие самой сущности Бога. Сын поддерживает существование всей вселенной Своим могущественным словом. Очистив нас от грехов, Он сел по правую руку от Всевышнего1:3 См. Пс. 109:1. на небесах.
Сын Божий выше всех ангелов
4Он настолько превыше ангелов, насколько имя, которое Он получил, превыше их имен.
5Кому из ангелов Бог когда-либо говорил:
«Ты Сын Мой,
сегодня Я родил Тебя»?1:5 См. Пс. 2:7. Второй псалом говорит о коронации иудейского царя, и значит, слова «Я родил тебя» указывают на воцарение. В древности у иудеев титулы «сын Бога» и «помазанник» были эквивалентом титулу «царь Израиля», но также указывали на ожидаемого Мессию, Спасителя и праведного Царя от Бога, т. е. Иисуса. Но термин «Сын Бога» не исключает и близкие взаимоотношения между Богом и Иисусом, подобные человеческим взаимоотношениям отца и сына.
Или же:
«Я буду Ему Отцом,
и Он будет Мне Сыном»?1:5 См. 2 Цар. 7:14; 1 Пар. 17:13.
6И опять же, когда вводит в мир Своего Первенца, Бог говорит:
«Пусть все ангелы Божьи поклонятся Ему»1:6 Существуют несколько толкований, например: 1) события, которые описываются здесь, имеют отношение к вознесению Иисуса Христа и вхождению Его в окружение Бога; 2) речь здесь может идти о втором пришествии Иисуса. Цитата, возможно, взята из Втор. 32:43 (согласно кумранским рукописям) или Пс. 96:7..
7Об ангелах сказано:
«Он делает ангелов Своих ветрами1:7 Или: «духами».
и слуг Своих языками пламени»1:7 Пс. 103:4. Общий смысл: Иисус намного превосходит ангелов. Но, что касается детального разбора, то здесь существует множество толкований этого места: 1) Бог мог бы превратить ангелов в огонь и ветер; 2) ангелы сравниваются с огнем и ветром – с их быстротой, мощью или с их разрушительной силой; 3) ангелы действуют в ветре и огне. Существуют и другие толкования..
8Но о Сыне сказано:
«Вечен престол Твой, Боже,
Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
9Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел,
поэтому, о Боже, Твой Бог помазал1:9 Или: «поэтому Бог, Твой Бог, помазал … » Тебя маслом радости больше,
чем Твоих сотоварищей»1:8-9 См. Пс. 44:7-8..
10И также о Сыне написано:
«О Господь! В начале Ты положил основание земли,
и небеса – дело Твоих рук.
11Они погибнут, но Ты останешься навсегда;
они износятся, как одежда,
12и Ты свернешь их, словно покрывало;
как одежда, они будут сменены на новые.
Но Ты – Тот же,
и годам Твоим нет конца»1:10-12 См. Пс. 101:26-28..
13Кому из ангелов когда-либо было сказано:
«Сядь по правую руку от Меня,
пока Я не повергну врагов Твоих
к ногам Твоим»?1:13 Пс. 109:1; Мат. 22:41-46.
14Разве ангелы – это не служебные духи, посылаемые на службу тем, кому предстоит получить спасение?
划时代的启示
1在古代,上帝曾借着先知以各种方式多次向我们的祖先说话; 2在这世界的末期,祂又借着自己的儿子亲自向我们说话。上帝早已立祂承受万物,并借着祂创造了宇宙万物。 3祂正是上帝荣耀的光辉,是上帝本体的真像。祂用自己充满能力的话语维系万物。祂洗净了世人的罪之后,便坐在天上至高上帝的右边。 4祂既承受了比天使更高的名分,就远超越天使。
5上帝从未对任何一个天使说:
“你是我的儿子,我今日成为你父亲。”
或说:
“我要做你的父亲,你要做我的儿子。”
6上帝差遣祂的长子到世上来时,说:
“上帝的天使都要敬拜祂。”
7上帝提到天使的时候,也只是说:
“上帝使祂的天使成为风,使祂的仆役成为火焰。”
8但论到祂的儿子,祂却说:
“上帝啊,你的宝座永远长存,
你以公义的杖执掌王权。
9你喜爱公义,憎恶邪恶。
所以上帝,你的上帝,
用喜乐之油膏你,使你超过同伴。”
10此外又说:
“主啊,太初你奠立大地的根基,
亲手创造诸天。
11天地都要消亡,但你永远长存。
天地都会像衣服渐渐破旧,
12你要像卷外衣一样把天地卷起来。
天地将如衣服一样被更换,
但你永远不变,
你的年日永无穷尽。”
13上帝从未对任何一个天使说:
“你坐在我的右边,
等我使你的仇敌成为你的脚凳。”
14天使岂不都是服役的灵吗?他们奉差遣,岂不是去为那些将要承受救恩的人服务吗?