New Russian Translation

Numbers 33

Лагеря израильтян

1Вот лагеря на пути израильтян, когда они вышли из Египта по воинствам их под началом Моисея и Аарона. 2По повелению Господа Моисей записал лагеря на их пути. Вот их путь по лагерям:

3Израильтяне тронулись в путь из Раамсеса в пятнадцатый день первого месяца, в день после Пасхи. Они выступили смело[a] на виду у египтян, 4хоронивших первенцев, которых умертвил Господь. Так Господь совершил суд над их богами.

5Израильтяне покинули Раамсес и остановились в Суккоте.

6Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни.

7Они покинули Етам, повернули к Пи-Гахироту, что на востоке от Баал-Цефона, и остановились рядом с Мигдолом.

8Они покинули Пи-Гахирот[b], прошли через море в пустыню и, пройдя три дня по пустыне Етам, остановились в Маре.

9Они покинули Мару и пришли в Елим, где были двенадцать источников и семьдесят пальм, и остановились здесь.

10Они покинули Елим и остановились у Красного моря.

11Они покинули Красное море и остановились в пустыне Син.

12Они покинули пустыню Син и остановились в Дофке.

13Они покинули Дофку и остановились в Алуше.

14Они покинули Алуш и остановились в Рефидиме, где у народа не было воды, чтобы утолить жажду.

15Они покинули Рефидим и остановились в Синайской пустыне.

16Они покинули Синайскую пустыню и остановились в Киврот-Гаттааве.

17Они покинули Киврот-Гаттааву и остановились в Хацероте.

18Они покинули Хацерот и остановились в Рифме.

19Они покинули Рифму и остановились в Риммон-Пареце.

20Они покинули Риммон-Парец и остановились в Ливне.

21Они покинули Ливну и остановились в Риссе.

22Они покинули Риссу и остановились в Кегелафе.

23Они покинули Кегелафу и остановились у горы Шефер.

24Они покинули гору Шефер и остановились в Хараде.

25Они покинули Хараду и остановились в Макелофе.

26Они покинули Макелоф и остановились в Тахафе.

27Они покинули Тахаф и остановились в Терахе.

28Они покинули Терах и остановились в Мифке.

29Они покинули Мифку и остановились в Хашмоне.

30Они покинули Хашмону и остановились в Мосерофе.

31Они покинули Мосероф и остановились в Бене-Яакане.

32Они покинули Бене-Яакан и остановились в Хор-Агидгаде.

33Они покинули Хор-Агидгад и остановились в Иотвафе.

34Они покинули Иотвафу и остановились в Авроне.

35Они покинули Аврон и остановились в Эцион-Гевере.

36Они покинули Эцион-Гевер и остановились в Кадеше, в пустыне Цин.

37Они покинули Кадеш и остановились у горы Ор, на границе Эдома. 38По повелению Господа священник Аарон поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, в сороковой год после того, как израильтяне ушли из Египта. 39Аарону было сто двадцать три года, когда он умер на горе Ор.

40Ханаанский царь Арада, расположенного в Негеве ханаанском, услышал, что идут израильтяне.

41Они покинули гору Ор и остановились в Салмоне.

42Они покинули Салмону и остановились в Пуноне.

43Они покинули Пунон и остановились в Овоте.

44Они покинули Овот и остановились в Ийе-Авариме, на пределах Моава.

45Они покинули Иим[c] и остановились в Дивон-Гаде.

46Они покинули Дивон-Гад и остановились в Алмон-Дивлатаиме.

47Они покинули Алмон-Дивлатаим и остановились в горах Аварим, рядом с Нево.

48Они покинули горы Аварим и остановились на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона. 49На равнинах Моава они остановились вдоль Иордана от Бет-Ешимота до Авел-Шиттима.

50На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:

51– Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы перейдете через Иордан в Ханаан, 52то прогоните всех жителей этой земли. Сокрушите их каменных и литых идолов и разорите их святилища на возвышенностях. 53Завладейте этой землей и поселитесь в ней, потому что Я отдал эту землю вам во владение. 54Разделите землю по жребию между кланами. Большему клану дайте больший надел, а меньшему – меньший. Что выпадет им по жребию, то и будет их. Разделите землю между отцовскими родами.

55Если вы не прогоните обитателей этой земли, то те, кому вы дадите остаться, станут у вас как шипы в глазах и колючки в боку. Они лишат вас покоя на земле, в которой вы будете жить. 56Тогда Я сделаю с вами то, что собираюсь сделать с ними».

Notas al pie

  1. 33:3 Или: «вышли под защитой Господа» (букв.: «под рукою высокой»).
  2. 33:8 Покинули Пи-Гахирот – Так во многих рукописях еврейского текста и в некоторых древних переводах; в большинстве рукописей еврейского текста: «ушли от Гахирота».
  3. 33:45 То есть «Ийе-Аварим».

New Living Translation

Numbers 33

Remembering Israel’s Journey

1This is the route the Israelites followed as they marched out of Egypt under the leadership of Moses and Aaron. At the Lord’s direction, Moses kept a written record of their progress. These are the stages of their march, identified by the different places where they stopped along the way.

They set out from the city of Rameses in early spring—on the fifteenth day of the first month[a]—on the morning after the first Passover celebration. The people of Israel left defiantly, in full view of all the Egyptians. Meanwhile, the Egyptians were burying all their firstborn sons, whom the Lord had killed the night before. The Lord had defeated the gods of Egypt that night with great acts of judgment!

After leaving Rameses, the Israelites set up camp at Succoth.

Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.

They left Etham and turned back toward Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and camped near Migdol.

They left Pi-hahiroth[b] and crossed the Red Sea[c] into the wilderness beyond. Then they traveled for three days into the Etham wilderness and camped at Marah.

They left Marah and camped at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees.

10 They left Elim and camped beside the Red Sea.[d]

11 They left the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.[e]

12 They left the wilderness of Sin and camped at Dophkah.

13 They left Dophkah and camped at Alush.

14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.

15 They left Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.

16 They left the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.

17 They left Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.

18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.

19 They left Rithmah and camped at Rimmon-perez.

20 They left Rimmon-perez and camped at Libnah.

21 They left Libnah and camped at Rissah.

22 They left Rissah and camped at Kehelathah.

23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.

24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.

25 They left Haradah and camped at Makheloth.

26 They left Makheloth and camped at Tahath.

27 They left Tahath and camped at Terah.

28 They left Terah and camped at Mithcah.

29 They left Mithcah and camped at Hashmonah.

30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.

31 They left Moseroth and camped at Bene-jaakan.

32 They left Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.

33 They left Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.

34 They left Jotbathah and camped at Abronah.

35 They left Abronah and camped at Ezion-geber.

36 They left Ezion-geber and camped at Kadesh in the wilderness of Zin.

37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, at the border of Edom. 38 While they were at the foot of Mount Hor, Aaron the priest was directed by the Lord to go up the mountain, and there he died. This happened in midsummer, on the first day of the fifth month[f] of the fortieth year after Israel’s departure from Egypt. 39 Aaron was 123 years old when he died there on Mount Hor.

40 At that time the Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard that the people of Israel were approaching his land.

41 Meanwhile, the Israelites left Mount Hor and camped at Zalmonah.

42 Then they left Zalmonah and camped at Punon.

43 They left Punon and camped at Oboth.

44 They left Oboth and camped at Iye-abarim on the border of Moab.

45 They left Iye-abarim[g] and camped at Dibon-gad.

46 They left Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.

47 They left Almon-diblathaim and camped in the mountains east of the river,[h] near Mount Nebo.

48 They left the mountains east of the river and camped on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho. 49 Along the Jordan River they camped from Beth-jeshimoth as far as the meadows of Acacia[i] on the plains of Moab.

50 While they were camped near the Jordan River on the plains of Moab opposite Jericho, the Lord said to Moses, 51 “Give the following instructions to the people of Israel: When you cross the Jordan River into the land of Canaan, 52 you must drive out all the people living there. You must destroy all their carved and molten images and demolish all their pagan shrines. 53 Take possession of the land and settle in it, because I have given it to you to occupy. 54 You must distribute the land among the clans by sacred lot and in proportion to their size. A larger portion of land will be allotted to each of the larger clans, and a smaller portion will be allotted to each of the smaller clans. The decision of the sacred lot is final. In this way, the portions of land will be divided among your ancestral tribes. 55 But if you fail to drive out the people who live in the land, those who remain will be like splinters in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land where you live. 56 And I will do to you what I had planned to do to them.”

Notas al pie

  1. 33:3 This day in the ancient Hebrew lunar calendar occurred in late March, April, or early May.
  2. 33:8a As in many Hebrew manuscripts, Samaritan Pentateuch, and Latin Vulgate (see also 33:7); most Hebrew manuscripts read left from in front of Hahiroth.
  3. 33:8b Hebrew the sea.
  4. 33:10 Hebrew sea of reeds; also in 33:11.
  5. 33:11 The geographical name Sin is related to Sinai and should not be confused with the English word sin.
  6. 33:38 This day in the ancient Hebrew lunar calendar occurred in July or August.
  7. 33:45 As in 33:44; Hebrew reads Iyim, another name for Iye-abarim.
  8. 33:47 Or the mountains of Abarim; also in 33:48.
  9. 33:49 Hebrew as far as Abel-shittim.