New Russian Translation

Zephaniah 2

Призыв к покаянию

1Собирайся, собирайся,

народ бесстыжий,

2пока не исполнилось определенное Господом,

и не пролетели благоприятные дни,

как гонимая ветром мякина,

пока не опалил вас пылающий гнев Господа,

пока не пришел к вам день Господней ярости.

3Ищите Господа, все смиренные на земле,

творящие Его волю.

Ищите праведности, ищите кротости –

может быть, вам удастся укрыться,

в день Господнего гнева.

Суд над филистимлянами

4Будет покинута Газа,

и Ашкелон руинами ляжет.

Опустеет в полдень Ашдод,

и с корнем будет исторгнут Экрон[a].

5Горе вам, жители побережья,

народ с Крита[b];

Господь оглашает тебе приговор,

Ханаан, земля филистимлян:

– Я погублю тебя –

и не останется уцелевших.

6Станет пастбищем ваше побережье,

с пастушьими хижинами

и загонами для овец.

7Достанется побережье уцелевшим из дома Иуды;

там они будут пасти свои стада

и вечерами в домах Ашкелона

будут ложиться спать.

Господь, их Бог, позаботится о них

и вернет им благополучие.

Суд над Моавом и Аммоном

8– Я услышал брань Моава

и насмешки аммонитян –

как они ругали народ Мой

и угрожали его земле.

9Поэтому верно, как и то, что Я живу, –

возвещает Господь Сил, Бог Израиля, –

с Моавом будет то же, что и с Содомом,

с аммонитским народом – что и с Гоморрой[c] –

станут царством крапивы, соляной ямой

и мертвой пустошью навеки.

Оставшиеся из Моего народа разграбят их,

уцелевшие из Моего народа унаследуют их землю.

10Вот что они получат за свою кичливость,

за то, что издевались и заносились

над народом Господа Сил.

11Страшен будет для них Господь,

когда истребит всех богов земли.

Народы всех побережий поклонятся Ему –

каждый в своем краю.

Суд над Кушом

12– И вы, кушиты[d],

от Моего меча падете.

Суд над Ассирией

13Он протянет Свою руку на север

и погубит Ассирию,

сделает Ниневию пустошью мертвой,

сухой, как пустыня.

14Там будут ложиться на отдых стада

и разные дикие звери.

Пустынная сова и еж будут ночевать

в капителях колонн, лежащих повсюду,

и голос их будет доноситься из окон.

На пороге будет запустение,

и обнажится кедровая обшивка дверей.

15Тот ли это ликующий город,

живший беспечно,

говоривший себе:

«Со мной никто не сравнится»?

Он обратился в руины,

стал логовом для зверья!

Все, кто мимо идет, издеваются

и презрительно машут рукой.

Notas al pie

  1. 2:4 Газа, Ашкелон, Ашдод, Экрон – филистимские города.
  2. 2:5 Прародиной филистимлян был остров Крит.
  3. 2:9 См. Быт. 18:20–19:29.
  4. 2:12 Или: «нубийцы»; или: «эфиопы».

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

西番雅書 2

呼籲百姓悔改

11-2 不知羞恥的國民啊,

趁命令尚未發出、
日子尚未如風中的糠疾飛而去、
耶和華的烈怒尚未臨到你們、
祂向你們發怒的日子尚未來臨,
要聚集,聚集起來!
世上所有遵守耶和華典章的謙卑人啊,
要尋求耶和華,追求公義,為人謙卑。
也許在耶和華發怒的日子,
你們可以得到庇護。

審判以色列的鄰國

迦薩必被拋棄,
亞實基倫必淪為廢墟,
亞實突的居民必在中午被趕走,
以革倫必被連根拔除。
住在海邊的基利提人啊,
你們有禍了!
非利士人的土地——迦南啊,
耶和華宣告要毀滅你,
使你杳無人煙。
沿海地區必成為草場,
有牧人的居所和羊圈。
那裡必歸給猶大家的餘民,
他們必在那裡放牧,
晚上睡在亞實基倫的房屋裡,
因為他們的上帝耶和華必眷顧他們,
使他們回到故土。

8-9 以色列的上帝——萬軍之耶和華說:
「我聽見了摩押人的譭謗和亞捫人的辱罵。
他們譭謗我的子民,揚言侵佔他們的土地。
我憑自己的永恆起誓,
摩押和亞捫必刺草叢生、鹽坑遍地、永遠荒廢,
如所多瑪和蛾摩拉一樣。
我餘下的子民必擄掠他們,
我倖存的百姓必承受他們的土地。」
10 這是他們的報應,
因為他們狂妄自大,
譭謗萬軍之耶和華的子民。
11 耶和華必令他們恐懼,
因為祂要消滅世上的神明。
天下萬民必各在本地敬拜祂。
12 古實人啊,
你們必死在耶和華的刀下。
13 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述,
使尼尼微一片荒涼,
如乾旱的曠野。
14 牲畜和野獸必躺臥在那裡,
貓頭鷹和刺蝟棲身在房柱上,
窗口傳來鳥鳴,
門庭都已破敗,
露出香柏木梁。
15 這就是那歡樂安逸、
自以為無與倫比的城,
現在竟然如此荒涼,
成為野獸棲息之地!
路過的人都搖手嘲笑它。