1Слово Господа, которое было к Софонии, сыну Кушия, сына Гедалии, сына Амарии, сына Езекии, во время правления иудейского царя Иосии, сына Амона1:1 Царь Иосия правил в 640–610 гг. до н. э..
Суд над землей
2– Я все смету с лица земли, –
возвещает Господь. –
3Погублю и людей, и скот;
погублю и птиц в небесах,
и рыбу в морях.
Я повергну нечестивцев в прах1:3 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
и сотру человека с лица земли, –
говорит Господь.
Суд над Иудеей
4– Я воздену руку над Иудеей
и над жителями Иерусалима
и сотру здесь последний след Баала1:4 Баал – ханаанский бог плодородия и бог-громовержец.,
имена его жрецов и священников:
5и тех, кто поклоняется на крышах
небесному воинству,
и тех, кто поклоняется и клянется в верности
как Господу, так и Молоху1:5 Или: «своему царю». Молох – аммонитский бог, в жертвы которому приносились дети. По Закону за поклонение Молоху израильтянам грозила смертная казнь (см. Лев. 18:21; 20:2-5).,
6и тех, кто отвернулся от Господа
и не ищет Господа и не вопрошает Его.
7Умолкни перед Владыкой Господом,
так как близок день Господа.
Он приготовил жертву
и уже созвал1:7 Букв.: «освятил». гостей.
8– В день жертвы Господней
Я накажу вождей, и сыновей царя,
и всех, кто наряжается в чужеземное платье1:8 Или: «следуют обычаям других народов». Это был обычай, когда люди при поклонении Баалу наряжались в специальную одежду (см. 4 Цар. 10:22)..
9Я накажу в тот день всех,
кто прыгает через порог1:9 Или: «порог святилища». Вероятно, иудеи подражали некоторым религиозным обычаям филистимлян (см. 1 Цар. 5:5).,
кто наполняет дом своих владык1:9 Или: «Владыки своего»; или: «своих богов».
насилием и обманом.
10– В тот день,
– говорит Господь, –
поднимется крик от Рыбных ворот,
плач из новой части города1:10 Рыбные ворота и новый район города находились в северной части Иерусалима. И именно с севера должен был прийти враг.
и страшный грохот с холмов.
11Плачьте, жители торгового района,
потому что погибнут купцы
и будут истреблены торгующие за серебро.
12Тогда Я обойду Иерусалим со светильниками
в поисках самодовольных и накажу их –
тех, кто подобен вину на дрожжах1:12 Образное сравнение с долго стоявшим вином, в котором образовался осадок, говорит о том, что люди, наслаждающиеся жизнью, полной изобилия, становятся равнодушными и самодовольными и полагают, что и Господь должен с безразличием относиться к добру и злу в мире (см. Иер. 48:11).,
кто думает: «Господь не сделает нам ничего:
ни плохого, ни хорошего».
13Их богатства будут расхищены,
и дома придут в запустение.
Они построят дома,
а жить в них не будут;
посадят они виноградники,
но вина пить не будут.
День Господень
14– Близок великий день Господень,
близок и очень спешит.
Страшный шум поднимется в день Господа,
даже храбрые воины будут кричать.
15Тот день будет днем гнева,
днем скорби и муки,
днем гибели и разрушения,
днем мглы и мрака,
днем туч и тьмы,
16днем звука рога и клича к битве
против укрепленных городов
и высоких башен.
17– Я пошлю на людей такую беду,
что они станут бродить, как слепые,
за то, что согрешили перед Господом.
Их кровь прольется, как вода,
и плоть их будет выброшена, как навоз.
18Ни серебро, ни золото
не смогут спасти их в день гнева Господа.
В пламени Его ревности
сгорит вся земля;
внезапный конец положит Он всем,
кто живет на земле.
1پەیامی یەزدان بۆ سەفەنیای کوڕی کووشی کوڕی گەدەلیاهوی کوڕی ئەمەریای کوڕی حەزقیا، لە سەردەمی یۆشیای کوڕی ئامۆنی پاشای یەهودا:
ئاگادارکردنەوە بۆ هاتنی وێرانکاری
2«هەمووان لەسەر ڕووی زەوی
بە تەواوەتی دادەماڵم.»
ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.
3«مرۆڤ و ئاژەڵ دادەماڵم،
باڵندەکانی ئاسمان و
ماسییەکانی دەریا دادەماڵم.
بەدکاران تووشی کۆسپ دەکەم و
مرۆڤ لەسەر ڕووی زەوی بنبڕ دەکەم.»
ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.
پێشبینییەک سەبارەت بە یەهودا
4«دەستم بۆ سەر یەهودا و
بۆ سەر هەموو دانیشتووانی ئۆرشەلیم درێژ دەکەم.
ئەو بەعل پەرستانەی ماونەتەوە لەم شوێنە بنبڕیان دەکەم،
ناوی کاهینە بتپەرستەکان و کاهینە هەڵگەڕاوەکان،
5ئەوانەی لە سەربانەکان کڕنۆش دەبەن
بۆ ئەستێرەکانی ئاسمان،
ئەوانەی کڕنۆش دەبەن و سوێند بە یەزدان دەخۆن،
هەروەها سوێند بە مۆلەخیش1:5 خوداوەندێکی کەنعانییە بتپەرستەکان بووە، بۆ پەرستنی هەستاون بە تێپەڕاندنی منداڵەکانیان بەناو ئاگردا. بڕوانە دووەم هەواڵی ڕۆژان 28:3. دەخۆن،
6لەگەڵ ئەوانەی لە یەزدان هەڵگەڕاونەتەوە و
ئەوانەی ڕوو لە یەزدان ناکەن و پرسیاری لێ ناکەن.»
7لەبەردەم یەزدانی باڵادەست بێدەنگ بە،
چونکە ڕۆژی یەزدان1:7 ڕۆژی سزادانی گوناهباران و ڕزگارکردنی گەلی خودا. نزیکە.
یەزدان قوربانی ئامادە کردووە،
بانگکراوانی خۆی تەرخان دەکات.
8لە ڕۆژی قوربانی یەزدان
میران سزا دەدەم
هەروەها کوڕانی پاشا و
هەموو ئەوانەی جلوبەرگی نامۆیان لەبەرە.
9لەو ڕۆژەدا هەموو ئەوانە سزا دەدەم
کە خۆیان لەوە دەپارێزن پێ لە سەکۆی دەروازەکە بنێن،1:9 باز دەدەن: نەریتێکی بتپەرستانە، بڕوانە یەکەم ساموئێل 5:5.
ئەوانەی پەرستگای خوداوەندەکانیان پڕ دەکەن
لە ستەم و فێڵبازی.
10یەزدان دەفەرموێت: «لەو ڕۆژەدا،
دەنگی هاوار لە دەروازەی ماسی بەرزدەبێتەوە،
ناڵەناڵ لە ”گەڕەکی نوێ“ دێت،
دەنگی تێکشکانێکی گەورەش لە گردەکانەوە.
11ئەی دانیشتووانی ناوچەی مەکتیش1:11 گەڕەکێک بووە لەناو بازاڕی گەورەی ئۆرشەلیم. بناڵێنن،
هەموو بازرگانەکانتان لەناودەچن،
هەموو بازرگانەکانی زیو بنبڕ دەکرێن.
12لەو سەردەمەدا، بە چرا ئۆرشەلیم دەپشکنم و
ئەو کەسانە سزا دەدەم کە لەخۆڕازین،
ئەوانە وەک شەرابن بەسەر خڵتەکەیەوە،
لە دڵی خۆیاندا دەڵێن:
”یەزدان نە چاکە دەکات و نە خراپە.“
13ئەوانە سامانیان تاڵان دەکرێت،
ماڵیان وێران دەبێت.
ماڵ بنیاد دەنێن و
تێیدا دانانیشن؛
ڕەز دەچێنن و
لە شەرابەکەی ناخۆنەوە.
ڕۆژی گەورەی یەزدان
14«ڕۆژی گەورەی یەزدان نزیکە،
نزیکە و زۆر بە پەلەیە.
هاواری ڕۆژی یەزدان تاڵ دەبێت،
پاڵەوانە مەزنەکە نەعرەتەی جەنگ دەکێشێت.
15ئەو ڕۆژە ڕۆژی تووڕەییە،
ڕۆژی تەنگانە و ئازارە،
ڕۆژی کاولبوون و وێرانییە،
ڕۆژی تاریکی و ئەنگوستەچاوە،
ڕۆژی هەور و تەمی چڕە،
16ڕۆژی کەڕەنا لێدان و نەعرەتەی جەنگە
لە دژی شارە قەڵابەندەکان و
لە دژی قوللە بەرزەکان.
17«تەنگ بە مرۆڤ هەڵدەچنم،
وەک کوێر بە پەلکوتان دەڕۆن،
چونکە دەرهەق بە یەزدان گوناهیان کرد.
ئینجا خوێنیان وەک خۆڵ دەڕژێت و
هەناویشیان وەک زبڵ.
18نە زیو و نە زێڕەکەیان
ناتوانن دەربازیان بکەن،
لە ڕۆژی تووڕەیی یەزدان.
«بە ئاگری ئیرەییەکەی1:18 ئیرەیی: واتای هەڵوێستی توندی خودا بەرامبەر بە بتپەرستی، چونکە خودا دەیەوێت تەنها ئەو بپەرسترێت.
هەموو زەوی هەڵدەلووشێت،
چونکە لەناوچوونێکی کتوپڕ دروستدەکات
بۆ هەموو دانیشتووانی زەوی.»