Псалтирь 91 NRT - Zabbuli 91 LCB

New Russian Translation

Psalms 91

Псалом 91

1Псалом. Песнь на празднование субботы.

2Хорошо славить Господа

и воспевать имя Твое, Всевышний,

3возглашать милость Твою утром

и верность Твою вечером,

4играть на десятиструнной лире

и на мелодичной арфе.

5Ведь Ты, Господи, обрадовал меня Своими деяниями;

я ликую о делах Твоих рук.

6Господи, как велики Твои дела,

и как глубоки Твои помышления!

7Глупый человек не знает,

и невежда не понимает их.

8Хотя нечестивые возникают, как трава,

и злодеи процветают,

они исчезнут навеки.

9Ты же, Господи, навеки превознесен!

10Подлинно враги Твои, Господи,

подлинно враги Твои погибнут;

все злодеи будут рассеяны.

11А мой рог[a] Ты вознесешь, подобно рогу быка,

и умастишь меня свежим маслом.

12Глаза мои видели поражение врагов моих,

и уши мои слышали падение злодеев, восстающих на меня.

13А праведник цветет, словно пальма,

возвышается, как кедр на Ливане.

14Посаженные в доме Господнем,

они зацветут во дворах храма нашего Бога.

15Они и в старости будут плодовиты,

сочны и свежи,

16чтобы возвещать, что праведен Господь, скала моя,

и нет в Нем неправды.

Notas al pie

  1. 91:11 Рог – олицетворение могущества, власти и силы.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 91

Obwesige bw’oyo atya Katonda.

1Oyo abeera mu kifo eky’ekyama eky’oyo Ali Waggulu Ennyo;
    aliwumulira mu kisiikirize kya Katonda Ayinzabyonna.
Nnaayogeranga ku Mukama nti, Oli kiddukiro kyange era ekigo kyange;
    ggwe Katonda wange gwe nneesiga.

Ddala ddala y’anaakuwonyanga omutego gw’omuyizzi,
    ne kawumpuli azikiriza.
Alikubikka n’ebyoya bye,
    era mu biwaawaatiro bye mw’onoddukiranga;
    obwesigwa bwe bunaabanga ngabo yo okukukuumanga.
Tootyenga ntiisa ya kiro,
    wadde akasaale akalasibwa emisana;
newaakubadde olumbe olusoobasooba mu kizikiza,
    wadde kawumpuli azikiriza mu ttuntu.
Abantu olukumi balifiira ku lusegere lwo,
    n’omutwalo ne bafiira ku mukono gwo ogwa ddyo,
    naye olumbe terulikutuukako.
Olitunuulira butunuulizi n’amaaso go;
    n’olaba ekibonerezo ky’omukozi w’ebibi.

Kubanga bw’olifuula Mukama ekiddukiro kyo;
    Ali Waggulu Ennyo n’omufuula ekifo kyo mw’obeera,
10 tewali kabi kalikutuukako,
    so tewali kibonoobono kirisemberera nnyumba yo.
11 Kubanga Mukama aliragira bamalayika be
    bakukuume mu makubo go gonna.
12 Balikuwanirira mu mikono gyabwe;
    oleme okwekoona ekigere kyo ku jjinja.
13 Olirinnya ku mpologoma ne ku nswera;
    olirinnyirira empologoma ey’amaanyi, n’omusota.

14 “Olw’okuba nga njagala kyendiva muwonya;
    nnaamukuumanga, kubanga amanyi erinnya lyange.
15 Anankowoolanga ne muyitabanga;
    nnaabeeranga naye mu biseera eby’akabi.
    Ndimuwonya era ndimuwa ekitiibwa.
16 Ndimuwangaaza n’asanyuka
    era ndimulaga obulokozi bwange.”