Псалтирь 8 NRT - Псалми 8 NSP

New Russian Translation

Psalms 8

Псалом 8

1Дирижеру хора. Под гиттит[a]. Псалом Давида.

2Господи, наш Владыка,

как величественно имя Твое на всей земле!

Слава Твоя превыше небес.

3Из уст младенцев и грудных детей

Ты вызовешь Себе хвалу[b],

из-за Твоих врагов, чтобы сделать безмолвными

противника и мстителя.

4Когда я смотрю на Твои небеса,

работу Твоих рук,

на луну и на звезды,

которые Ты поставил,

5то думаю: «Кто такой человек, что Ты переживаешь о нем?

Кто такой сын человеческий, что Ты заботишься о нем?»

6Ты немногим умалил его перед Богом[c];

Ты увенчал его славой и честью.

7Ты поставил его владыкой над делами Своих рук,

Ты все подчинил под ноги его:

8всех овец и волов,

а также диких зверей,

9птиц в небесах

и рыбу в морях,

все, что наполняет стремнины моря.

10Господи, наш Владыка,

как величественно имя Твое на всей земле!

Notas al pie

  1. 8:1 Неизвестный термин, обозначающий музыкальный стиль или инструмент. Возможно также, что это указание на ритм, песню или танец, которые имитируют движения работников, топчущих виноград в давильне. Также в Пс. 80; 83.
  2. 8:3 Или: «оплот».
  3. 8:6 Или: «перед ангелами»; см. Евр. 2:7.

New Serbian Translation

Псалми 8

Хоровођи, „Радосница“. Псалам Давидов.

1О, Господе, наш Боже,
    како је узвишено име твоје по свој земљи!
Ти си хвалу себи
    дао на небесима.
Са усана деце и дојенчади,
    ти си себи моћ подигао
ради својих непријатеља;
    да ућуткаш душманина и осветника.
Кад погледам твоја небеса,
    које твоји прсти начинише,
        месец и звезде које ти постави…
Шта је човек да га се сећаш,
    шта ли син човечији да бринеш за њега?

Ти си га мало мањим од Бога учинио,
    славом и чашћу њега си овенчао,
дела руку својих у власт си му дао,
    њему под ноге све си покорио:
све овце и говеда,
    и звериње пољско,
птице небеске, и рибе морске,
    што пливају морским стазама.

О, Господе, наш Боже,
    како је узвишено име твоје по свој земљи!