Псалтирь 58 NRT - Saamu 58 BYO

New Russian Translation

Psalms 58

Псалом 58

1Дирижеру хора. На мотив «Не погуби». Мольба Давида. Когда Саул послал наблюдать за его домом, чтобы убить его[a].

2Боже, избавь меня от врагов,

защити от восставших против меня.

3Избавь меня от злодеев,

спаси меня от кровожадных.

4Вот они, сторожат, чтобы меня убить.

Мучители против меня сговариваются,

но не за проступок и не за грех мой, Господи.

5Я не сделал зла, но они сбегаются и готовятся.

Поднимись мне на помощь,

взгляни на мою беду!

6О Господь, Бог Сил, Бог Израиля,

поднимись, накажи народы;

не щади коварных предателей! Пауза

7Они возвращаются вечером,

воют, как псы,

и по городу кружат.

8Изрыгают хулу;

мечи у них на губах.

Они думают: «Кто услышит?»

9Ты посмеешься над ними, Господи;

все народы поднимаешь на смех.

10Сила моя, я на Тебя надеюсь;

Боже, Ты – моя крепость.

11Ты – милующий меня Бог!

Мой Бог пойдет предо мною;

Бог даст мне победно смотреть на моих врагов.

12Не убивай их,

а то народ мой забудет.

Мощью Своей рассей их и низложи,

Владыка, наш щит.

13За грехи их уст,

за слова их губ

да будут гордыней своей пойманы.

За проклятия их и ложь

14погуби их в гневе,

погуби, чтобы их больше не было.

Так станет известно до края земли,

что Бог – повелитель Иакова. Пауза

15Они возвращаются вечером,

воют, как псы,

и по городу кружат.

16Бродят в поисках пищи

и скулят, не наевшись.

17А я буду воспевать силу Твою

и утром восхвалять милость Твою.

Ведь Ты – моя крепость

и прибежище в день беды.

18Ты – сила моя;

Тебе буду петь я хвалу!

Боже, Ты – моя крепость,

Ты – милующий меня Бог!

Notas al pie

  1. 58:1 См. 1 Цар. 19:11-18.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 58

Fún adarí orin. Tí ohùn “Má ṣe parun.” Ti Dafidi. Miktamu.

1Ẹ̀yin ha ń sọ òdodo nítòótọ́
    ẹ̀yin ìjọ ènìyàn?
Ǹjẹ́ ẹ̀yin ń ṣe ìdájọ́ tí ó ṣe títọ́
    ẹ̀yìn ọmọ ènìyàn?
Bẹ́ẹ̀ kọ́, nínú ọkàn yín ẹ̀yìn ń gbèrò àìṣòdodo,
    ọwọ́ yín sì tú ìwà ipá jáde ni ayé.

Ní inú ìyá wọn wá ni ènìyàn búburú tí ṣìnà,
    lójúkan náà tí a ti bí wọn, wọn a máa ṣèké.
Oró wọn dàbí oró ejò,
    wọn dàbí adití ejò paramọ́lẹ̀ tí ó di ara rẹ̀ ni etí,
tí kò ní gbọ́ ìpè àwọn atunilójú,
    bí ó ti wù kí ó máa fi ọgbọ́n ṣe ìtujú tó.

Ká eyín ẹnu wọn, Ọlọ́run;
    ní ẹnu wọn,
ká ọ̀gàn àwọn ọmọ kìnnìún, Olúwa.
Jẹ́ kí wọn parẹ́ bí omi tó ń sàn lọ;
    nígbà tí ó bá fa ọfà rẹ̀, kí ọ̀kọ̀ wọn kí ó ṣẹ́.
Jẹ́ kí wọn rí bí ìgbín tí rẹ̀ dànù tí ó sì ṣègbé
    bí ọmọ tí oṣù rẹ̀ kò pé, kí wọn má ṣe rí oòrùn.

Kí ìkòkò yín kí ó tó mọ ìgbóná ẹ̀gún;
    bóyá ní tútù tàbí ní gbígbẹ, yóò fi ìjì gbá wọn lọ.
10 Olódodo yóò yọ̀ nígbà a bá ń gbẹ̀san wọn,
    nígbà tí wọn bá wẹ ẹsẹ̀ wọn nínú ẹ̀jẹ̀ ènìyàn búburú.
11 Àwọn ènìyàn yóò wí pé,
    “Lóòtítọ́ èrè àwọn ń bẹ fún olódodo;
    lóòtítọ́ òun ni Ọlọ́run tí ń ṣe ìdájọ́ ní ayé.”