Псалтирь 49 NRT - Salmos 49 NVI

New Russian Translation

Psalms 49

Псалом 49

1Псалом Асафа.

Господь – Бог богов;

Он призывает землю от востока и до запада[a],

2С Сиона, совершенного красотой,

Бог являет Свой свет.

3Бог наш идет и не останется безмолвным.

Перед Ним пожирающий огонь,

и вокруг Него сильная буря.

4Он призывает небеса сверху и землю

быть свидетелями Его суда над Своим народом:

5«Соберите ко Мне всех, кто верен Мне,

кто заключил со Мной завет при жертве».

6И небеса возвещают о праведности Его,

потому что Сам Бог – судья. Пауза

7«Слушай, народ Мой, Я буду говорить;

Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать.

Я – Бог, твой Бог.

8Не за жертвы твои Я тебя корю –

твои всесожжения всегда предо Мною.

9Мне не нужен ни бык из твоих загонов,

ни козлы из твоих дворов,

10ведь все звери в лесу – Мои,

и скот на тысяче гор.

11Я знаю всех птиц в горах

и все, что живет в полях.

12Если бы Я был голоден,

то не сказал бы тебе,

ведь Мне принадлежит вселенная

и все, что наполняет ее.

13Разве Я ем мясо быков

или пью козлиную кровь?

14Принеси хвалу в жертву Богу[b],

и исполни свои обеты пред Всевышним.

15И тогда призови Меня в день бедствия,

и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

16Но нечестивому Бог говорит:

«Как ты смеешь возвещать Мои уставы

и говорить о Моем завете?

17Ты ненавидишь Мое наставление

и бросаешь за спину Мои слова.

18Увидев вора, ты с ним сближаешься,

и водишь дружбу с прелюбодеями[c].

19Ты даешь злословить своим устам,

и язык твой сплетает ложь.

20Ты всегда обвиняешь брата,

клевещешь на сына матери твоей.

21Ты творил это, а Я молчал;

ты решил, что Я такой же, как ты.

Но Я обличу тебя

и в глаза тебя обвиню.

22Запомните это, забывающие о Боге,

или Я растерзаю вас,

и не будет для вас спасителя.

23Приносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня;

тому, кто идет по праведному пути[d],

Я явлю спасение Божье».

Notas al pie

  1. 49:1 Букв.: «от восхода солнца до заката».
  2. 49:14 Или: «Принеси Богу жертву благодарности»; то же в ст. 23.
  3. 49:18 То есть с нарушителями супружеской верности.
  4. 49:23 Букв.: «кто пролагает путь».

Nueva Versión Internacional

Salmos 49

Al director musical. Salmo de los hijos de Coré.

1Oigan esto, pueblos todos;
    escuchen, habitantes todos del mundo,
tanto débiles como poderosos,
    lo mismo los ricos que los pobres.
Mi boca hablará con sabiduría;
    mi corazón se expresará con inteligencia.
Inclinaré mi oído a los proverbios;
    propondré mi enigma al son del arpa.

¿Por qué he de temer en tiempos de desgracia,
    cuando me rodeen inicuos detractores?
¿Temeré a los que confían en sus riquezas
    y se jactan de sus muchas posesiones?
Nadie puede salvar a nadie,
    ni pagarle a Dios rescate por la vida.
Tal rescate es muy costoso;
    ningún pago es suficiente.
Nadie vive para siempre
    sin llegar a ver la fosa.
10 Nadie puede negar que todos mueren,
    que sabios e insensatos perecen por igual,
    y que sus riquezas se quedan para otros.
11 Aunque tuvieron tierras a su nombre,
    sus tumbas serán[a] su hogar eterno,
    su morada por todas las generaciones.

12 A pesar de sus riquezas, no perduran los mortales;
    al igual que las bestias, perecen.

13 Tal es el destino de los que confían en sí mismos;
    el final de[b] los que se envanecen. Selah
14 Como ovejas, están destinados al sepulcro;
    hacia allá los conduce la muerte.
Sus cuerpos se pudrirán en el sepulcro,
    lejos de sus mansiones suntuosas.
    Por la mañana los justos prevalecerán sobre ellos.
15 Pero Dios me rescatará de las garras del sepulcro
    y con él me llevará. Selah

16 No te asombre ver que alguien se enriquezca
    y aumente el esplendor de su casa,
17 porque al morir no se llevará nada,
    ni con él descenderá su esplendor.
18 Aunque en vida se considere dichoso,
    y la gente lo elogie por sus logros,
19 irá a reunirse con sus ancestros,
    sin que vuelva jamás a ver la luz.

20 A pesar de sus riquezas, no perduran[c] los mortales;
    al igual que las bestias, perecen.

Notas al pie

  1. 49:11 sus tumbas serán (LXX y Siríaca); su interior será (TM).
  2. 49:13 el final de (Targum); tras ellos (TM).
  3. 49:20 no perduran (algunos mss.; véase v. 12); no entienden (TM).