New Russian Translation

Genesis 30

1Рахиль видела, что она не рожает Иакову детей, и позавидовала своей сестре Лии. Она сказала Иакову:

– Дай мне детей, или я умру!

2Иаков разгневался на нее и сказал:

– Разве я Бог, Который не дает тебе детей?

3Она сказала:

– Вот Валла, моя служанка. Ляг с ней, чтобы она родила мне на колени[a], и у меня будут дети через нее[b].

4Так она дала ему в жены свою служанку Валлу; Иаков лег с ней, 5она забеременела и родила ему сына. 6Тогда Рахиль сказала: «Бог оправдал меня; Он внял моей мольбе и дал мне сына». Поэтому она назвала его Дан[c].

7Валла, служанка Рахили, снова забеременела и родила Иакову второго сына. 8Тогда Рахиль сказала: «Великой борьбой боролась я с моей сестрой и победила». И она назвала его Неффалим[d].

9Увидев, что она перестала рожать детей, Лия взяла свою служанку Зелфу и дала ее Иакову в жены. 10Лиина служанка Зелфа родила Иакову сына. 11Тогда Лия сказала: «Какая удача!» И она назвала его Гад[e].

12Лиина служанка Зелфа родила Иакову второго сына. 13Тогда Лия сказала: «Как я счастлива! Женщины будут звать меня счастливицей!» И она назвала его Асир[f].

14Во время жатвы пшеницы Рувим вышел в поле, нашел мандрагоры[g] и принес их матери. Рахиль сказала Лии:

– Пожалуйста, дай мне несколько мандрагор твоего сына.

15Но та сказала ей:

– Ты уже забрала у меня мужа; хочешь теперь забрать и мандрагоры сына моего?

– Хорошо, – сказала Рахиль, – пусть он ляжет с тобой сегодня ночью в обмен на мандрагоры твоего сына.

16Когда вечером Иаков пришел с полей, Лия вышла встретить его и сказала:

– Ты должен лечь со мной. Я заплатила за тебя мандрагорами сына.

И он лег с ней в ту ночь. 17Бог услышал Лию, она забеременела и родила Иакову пятого сына. 18Тогда Лия сказала: «Бог вознаградил меня за то, что я дала мужу мою служанку». И она назвала его Иссахар[h].

19Лия снова забеременела и родила Иакову шестого сына. 20Тогда она сказала: «Бог подарил мне драгоценный подарок. Теперь муж станет чтить меня, потому что я родила ему шестерых сыновей». И она назвала его Завулон[i].

21Через какое-то время она родила дочь и назвала ее Дина.

22Тогда Бог вспомнил Рахиль; Он услышал ее и открыл ей утробу. 23Она забеременела и родила сына и сказала: «Бог снял мой позор». 24Она назвала его Иосиф[j], потому что она сказала: «Да добавит мне Господь еще одного сына».

Обогащение Иакова

25После того как Рахиль родила Иосифа, Иаков сказал Лавану:

– Отпусти меня, чтобы я мог вернуться в родные края. 26Дай мне моих жен и детей, за которых я служил тебе, и я тронусь в путь. Ты знаешь, как много я работал на тебя.

27Но Лаван сказал ему:

– Если я нашел милость в твоих глазах, прошу тебя, останься: я узнал через гадание, что Господь благословляет меня благодаря тебе, – 28и добавил: – Назови свою цену, я заплачу ее.

29Иаков ответил ему:

– Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе. 30Они были немногочисленны до моего прихода, но теперь их число многократно увеличилось, и Господь благословлял тебя из-за меня. Когда же, наконец, я смогу скопить что-нибудь и для собственного дома?

31Лаван спросил:

– Что тебе дать?

– Мне ничего не надо, – ответил Иаков. – Сделай для меня лишь одно, и я буду и дальше пасти и охранять твои стада: 32позволь мне обойти все твои стада и отделить оттуда всех крапчатых и пятнистых овец, всех темных ягнят и всех пятнистых и крапчатых козлов. Они и будут моей платой. 33Честность моя будет мне порукой в будущем, когда бы ты ни решил проверить плату, отданную мне. Если найдется у меня не крапчатый и не пятнистый козел или не темный ягненок, то они будут считаться крадеными.

34– Договорились, – сказал Лаван. – Пусть будет так, как ты сказал.

35И в тот же день он отделил всех козлов с крапинами или пятнами, всех пятнистых и крапчатых коз – тех, на которых было белое, – и всех темных ягнят и отдал их под надзор сыновей. 36Он назначил расстояние между собой и Иаковом в три дня пути, а Иаков продолжал пасти остальной мелкий скот Лавана.

37Иаков нарезал свежих веток тополя, миндаля и чинары и сделал на них белые полоски, сняв кору и обнажив белое дерево внутри. 38Он положил ветки с нарезкой во все поилки, чтобы они были прямо перед скотом, когда скот приходил пить. Во время брачной поры, когда животные приходили пить, 39они спаривались перед ветками, и потомство рождалось пестрым, крапчатым или пятнистым. 40Также Иаков поворачивал их к пестрым и темным животным, которые принадлежали Лавану, а молодняк ставил отдельно. Так у него появились собственные стада, и он держал их отдельно от скота Лавана. 41Когда пить приходили крепкие животные, Иаков клал перед ними в корыта ветки, чтобы они спаривались перед ветками, 42а если животные были слабые, он не клал веток. Так слабый скот доставался Лавану, а сильный – Иакову. 43Иаков начал богатеть, у него теперь были большие стада, а также служанки, слуги, верблюды и ослы.

Notas al pie

  1. 30:3 По-видимому, здесь говорится об обряде усыновления, после которого ребенок должен был быть признан сыном Рахили.
  2. 30:3 По древнему ближневосточному обычаю, бесплодная жена могла дать свою служанку мужу, чтобы усыновить родившихся от этой связи детей.
  3. 30:6 Это имя означает «Он оправдал».
  4. 30:8 Евр.: «Нафтали». По звучанию это имя напоминает еврейское слово «бороться».
  5. 30:11 По-еврейски это имя означает «удача».
  6. 30:13 Евр.: «Ашер». По-еврейски это имя означает «счастливый».
  7. 30:14 Мандрагоры – растение из семейства пасленовых, плоды которого также называли яблоками любви. Считалось, что мандрагоровые яблоки вызывают чувственное влечение и способствуют деторождению.
  8. 30:18 Евр.: «Йиссахар». По звучанию это имя напоминает еврейские слова «человек нанят». Или: «есть вознаграждение».
  9. 30:20 Евр.: «Зевулун». Возможно, это имя означает «честь» и «обитать (вместе с кем-нибудь)».
  10. 30:24 Евр. «Йосеф». По звучанию это имя напоминает еврейские слова «да даст Он другого».

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

创世记 30

1拉结见自己没有给雅各生孩子,就嫉妒姐姐。她对雅各说:“你给我孩子,不然我还不如死了!” 雅各气愤地说:“使你不能生育的是上帝,难道我能代替上帝吗?” 拉结说:“你去跟我的婢女辟拉同房吧,这样她可以为我生孩子,我也可以留下后代。” 于是拉结把婢女辟拉给丈夫做妾,雅各和辟拉同房。 辟拉怀了孕,为雅各生下一个儿子。 拉结说:“上帝为我申了冤,也听了我的恳求,赐给我一个儿子。”拉结就给孩子取名叫但[a] 拉结的婢女辟拉又怀孕,为雅各生了第二个儿子。 拉结说:“我跟姐姐相争,我得胜了。”她就给这孩子取名叫拿弗他利[b]

利亚见自己不再生育,就把婢女悉帕给雅各做妾。 10 悉帕给雅各生了一个儿子。 11 利亚说:“真幸运!”她便给孩子取名叫迦得[c] 12 悉帕又给雅各生了第二个儿子, 13 利亚说:“我真有福啊!妇女们会说我有福!”她就为孩子取名亚设[d]

14 在收麦子的季节,吕便在田间找到一些风茄,拿回家给母亲利亚。拉结知道后,对利亚说:“请给我一些你儿子找到的风茄。” 15 利亚说:“你抢了我丈夫还不够吗?现在还要抢我儿子的风茄吗?”拉结回答说:“你给我风茄,今夜雅各就跟你同房。” 16 那天晚上,雅各从田间回来,利亚就出来迎接他说:“你要来跟我同房,因为我已经用儿子的风茄把你雇下来了。”于是,那天晚上雅各便跟利亚同房。 17 上帝答应利亚的祈求,使她怀孕,为雅各生了第五个儿子。 18 利亚说:“我把婢女送给丈夫做妾,现在上帝给我报酬了。”因此,她就为孩子取名叫以萨迦[e]

19 后来,利亚又怀孕,给雅各生下第六个儿子。 20 她说:“上帝赐给我珍贵的礼物,现在我丈夫会尊重我,因为我给他生了六个儿子。”于是,她就给这个儿子取名叫西布伦[f] 21 后来,利亚又生了一个女儿,给她取名叫底娜。

22 上帝眷顾拉结,听了她的祷告,使她可以生育。 23 她就怀孕,生了一个儿子,说:“上帝除去了我的羞辱。” 24 她给孩子取名叫约瑟[g],又说:“愿上帝再给我添一个儿子!”

雅各与拉班的协议

25 拉结生约瑟以后,雅各对拉班说:“请让我走吧!我想回故乡, 26 请你让我和妻儿一同回去吧!她们都是我替你工作得来的,你知道我怎样努力为你工作。”

27 拉班却挽留他,说:“如果你肯赏光,请你留下来!因为我占卜得知上帝为了你的缘故才赐福给我。 28 你要多少酬劳,只管说出来,我一定会给你。”

29 雅各回答说:“你知道我怎样努力地服侍你,照顾你的牲畜。 30 我来以前,你的财产很少。上帝因为我的到来而赐福给你,使你财产大增。但我自己什么时候才能兴家立业呢?”

31 拉班问:“我该给你什么呢?”雅各说:“你不用给我什么,只要你答应一件事,我就继续照料你的羊群。 32 今天让我从你的羊群中挑出黑色或有斑点的绵羊,以及有斑点的山羊作为我的薪酬。 33 以后,如果你在给我作薪酬的羊群中发现白色的绵羊或没有斑点的山羊,就算是我偷的。这样你可以知道我是否诚实。”

34 拉班说:“好,就照你的话做!” 35 当天,拉班把有条纹或斑点的公山羊以及有斑点或夹杂白纹的母山羊,连同黑色的绵羊都挑出来,交给自己的儿子们看管。 36 然后,他离开雅各,彼此相隔三天的路程。雅各继续为他照料其余的羊。

37 雅各折下一些杨树、杏树和枫树的嫩枝,削掉部分树皮,露出白色的条纹, 38 然后把这些嫩枝插在羊喝水的水槽和水沟里。羊群来喝水时互相交配。 39 它们对着这些树枝交配,就生下有条纹和有斑点的羊羔。 40 雅各把这些羊羔分出来,使它们与拉班的羊各在一处。他把自己的羊安置在一处,不与拉班的羊搀杂在一起。 41 每当肥壮的羊交配时,雅各就把有条纹的枝子插在水沟里,使羊对着树枝交配。 42 但如果交配的羊是瘦弱的,他就不插枝子。这样,瘦弱的羊归拉班,肥壮的羊归雅各。 43 因此,雅各变得极其富有,拥有很多羊、骆驼、驴和仆婢。

Notas al pie

  1. 30:6 ”意思是“申冤”。
  2. 30:8 拿弗他利”意思是“相争”。
  3. 30:11 迦得”意思是“幸运”。
  4. 30:13 亚设”意思是“有福”。
  5. 30:18 以萨迦”意思是“报酬”。
  6. 30:20 西布伦”意思是“尊重”。
  7. 30:24 约瑟”意思是“增添”。