New Russian Translation

Genesis 21

Рождение Исаака

1Господь, как Он и сказал, был милостив к Сарре и выполнил Свое обещание: 2Сарра забеременела и родила Аврааму сына, когда тот уже состарился, в то самое время, как обещал ему Бог. 3Авраам дал новорожденному сыну, которого родила ему Сарра, имя Исаак[a]. 4Когда его сыну Исааку исполнилось восемь дней, Авраам обрезал его, как велел ему Бог. 5Аврааму было сто лет, когда у него родился сын Исаак.

6Сарра сказала:

– Бог заставил меня смеяться; каждый, кто услышит об этом, рассмеется вместе со мной.

7И добавила:

– Кто бы сказал Аврааму, что Сарра будет кормить грудью? Но я родила ему сына в его старости.

8Ребенок вырос и был отнят от груди. В тот день, когда Исаак был отнят от груди, Авраам устроил большой пир.

Изгнание Агари и Измаила

9Сарра увидела, что сын, которого египтянка Агарь родила Аврааму, насмехается над Исааком, 10и сказала Аврааму:

– Прогони эту рабыню и ее сына, потому что сын этой рабыни не разделит наследства с моим сыном Исааком.

11Авраам был сильно огорчен, потому что это был его сын. 12Но Бог сказал ему:

– Не огорчайся из-за мальчика и рабыни. Послушайся Сарры и сделай все, как она говорит, потому что через Исаака ты будешь иметь семя, которое Я тебе обещал. 13Но Я произведу народ и от сына рабыни, потому что и он – твой потомок.

14На другой день рано утром Авраам взял еды и бурдюк с водой и дал Агари: положил их ей на плечи и отослал ее прочь вместе с ребенком. Она отправилась в путь и блуждала в пустыне Вирсавии.

15Когда вода в бурдюке кончилась, она оставила мальчика под кустом 16и, отойдя, села неподалеку, на расстоянии выстрела из лука, потому что думала: «Не стану смотреть, как мальчик умирает». И сидя там неподалеку, она разрыдалась[b].

17Бог услышал плач мальчика, и Ангел Бога обратился к Агари с небес и сказал ей:

– Что с тобой, Агарь? Не бойся, Бог услышал, как плачет мальчик там, где он лежит. 18Вставай, подними мальчика и возьми его за руку, потому что Я произведу от него великий народ.

19Тут Бог открыл ей глаза, и она увидела колодец с водой. Она пошла, наполнила бурдюк водой и напоила мальчика.

20Бог был с мальчиком. Измаил вырос, поселился в пустыне и стал стрелком из лука. 21Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта.

Договор между Авраамом и Авимелехом в Вирсавии

22В то время Авимелех и Фихол, начальник его войска, сказали Аврааму:

– Бог с тобой во всем, что ты делаешь. 23Поклянись же мне здесь перед Богом, что ты не поступишь вероломно ни со мной, ни с моими детьми, ни с моим потомством. Окажи мне и стране, в которой ты живешь как пришелец, ту же милость, какую я оказал тебе.

24Авраам сказал:

– Клянусь.

25Потом Авраам упрекнул Авимелеха за колодец с водой, который захватили слуги Авимелеха. 26Но Авимелех сказал:

– Я не знаю, кто это сделал. Ты не говорил мне, и до сего дня я не слышал об этом.

27Авраам привел мелкий и крупный скот и дал Авимелеху, и они заключили союз. 28Авраам отделил из стада семь молодых овец, 29и Авимелех спросил Авраама:

– Что означают эти семь молодых овец, которых ты отделил особо?

30Он ответил:

– Прими от меня семь этих молодых овец как свидетельство того, что я выкопал этот колодец, и он мой.

31Вот почему то место было названо Вирсавия[c]: ведь они оба дали там клятву.

32Заключив союз в Вирсавии, Авимелех и Фихол, начальник его войска, вернулись в землю филистимлян. 33Авраам посадил в Вирсавии тамариск и призвал там имя Господа, Бога Вечного[d]. 34Авраам жил на земле филистимлян долгое время.

Notas al pie

  1. 21:3 По-еврейски это имя означает «он смеется».
  2. 21:16 Так в еврейском тексте; в одном из древних переводов: «ребенок заплакал».
  3. 21:31 По-еврейски это название означает «колодец семи» и «колодец клятвы».
  4. 21:33 Евр.: «Эль-Олам».

New Serbian Translation

1 Мојсијева 21

Исаково рођење

1Господ је благословио Сару, и учинио јој као што је обећао. Сара је затруднела и родила Авра̂му сина у његовој старости, у време кад је Бог рекао. Своме сину кога му је родила Сара, Авра̂м је дао име Исак. Авра̂м је обрезао свога сина Исака кад му је било осам дана, као што му је Бог заповедио. Авра̂му је било стотину година кад му се родио син Исак.

Тада Сара рече: „Бог ме је заиста засмејао, а и свако ко чује о овоме смејаће се.“ Додала је још: „Ко би икада рекао Авра̂му да ће му Сара дојити децу? Јер родила сам му сина у његовој старости.“

Агара и Исмаило отерани

Дете је расло и било одбијено од дојења. Тог истог дана кад је Исак био одбијен од дојења, Авра̂м је направио велику гозбу. Тек, Сара опази да се син Агаре Египћанке, кога је ова родила Авра̂му, подсмева Исаку.[a] 10 Она рече Авра̂му: „Отерај ту слушкињу и њеног сина, јер син слушкиње неће делити наследство с мојим сином Исаком!“

11 Авра̂му је ово тешко пало, јер је и Исмаило био његов син. 12 Али Бог рече Авра̂му: „Не узбуђуј се због дечака и слушкиње. Послушај све што ти је Сара рекла, јер ће се твоје потомство наставити преко Исака. 13 Ипак, и од сина твоје слушкиње подићи ћу народ, зато што је твој потомак.“

14 Рано ујутро је Авра̂м узео хлеба и мешину с водом, те их дао Агари. Онда је то ставио на њена рамена, па ју је заједно с дечаком отпремио. Она је отишла и тумарала по вир-савејској пустињи.

15 Када је нестало воде из мешине, однела је дечака под један жбун, 16 а сама отишла и села мало даље, толико колико се луком и стрелом може добацити. Говорила је у себи: „Нећу да гледам како ми дете умире.“ Села је тамо, и гласно зајецала.

17 Али Бог је чуо дечаков глас; Анђео је Божији позвао Агару с неба, говорећи јој: „Шта те мучи, Агаро? Не бој се, јер је Бог чуо вапај дечаков тамо где лежи. 18 Устани, узми дечака за руку и подигни га, јер ћу од њега подићи велики народ.“

19 Тада јој Бог отвори очи, те она опази извор. Отишла је, напунила мешину водом, и напојила дечака.

20 Бог је био с дечаком. Одрастао је и живео у пустињи и постао вешт у лову луком и стрелом. 21 Док је живео у пустињи Фаран, мајка му је довела жену из Египта.

Савез између Авра̂ма и Авимелеха

22 У то време Авимелех у пратњи Фихола, заповедника његове војске, рече Авра̂му: „Бог је с тобом у свему што радиш. 23 Зато ми се овде закуни пред Богом да нећеш варати мене, моју децу, нити мог наследника. Као што сам ја био добар према теби, тако и ти буди добар према мени и према овој земљи у којој боравиш као странац.“

24 Авра̂м одговори: „Заклињем се!“

25 Онда је Авра̂м прекорио Авимелеха због бунара што су му га Авимелехове слуге отеле. 26 Авимелех одговори: „Не знам ко је то урадио, а ни ти ми ниси рекао. Тек сам данас чуо о томе.“

27 Авра̂м узе оваца и говеда, па их даде Авимелеху, те њих двојица склопише савез. 28 Онда је издвојио седам јагањаца из стада. 29 Авимелех упита Авра̂ма: „Шта значе ових седам јагањаца што си их издвојио?“

30 Авра̂м одговори: „Прими ових седам јагањаца из моје руке да ми буду сведок да сам ја ископао овај бунар.“

31 То место се зове „Вир-Савеја“[b], јер су се тамо обојица заклела.

32 Након што су склопили савез код Вир-Савеје, Авимелех и заповедник његове војске Фихол су се вратили у земљу филистејску. 33 А Авра̂м је код Вир-Савеје засадио тамариск, те призвао име Господа – вечног Бога. 34 Авра̂м је дуго живео као странац у земљи филистејској.

Notas al pie

  1. 21,9 Септуагинта додаје да се Исмаило играо са њеним сином Исаком. Речи с њеним сином Исаком нема у изворном тексту. Ипак, многи преводи прате Септуагинту и додају с њеним, Сариним сином. У изворном тексту се једноставно каже да се Исмаило играо или смејао. Из контекста се, међутим, да̂ закључити да се Исмаило ругао Исаку, или да се играо с њим (реч цахак може да значи и смејати се и играти се), што је дало повода Сари да предложи Авра̂му да отера Агару с њеним сином.
  2. 21,31 То значи Заклетва код извора или Бунар седморице.