Псалтирь 21 NRT - Zabbuli 21 LCB

New Russian Translation

Psalms 21

Псалом 21

1Дирижеру хора. На мотив «Лань на заре»[a]. Псалом Давида.

2Боже мой, Боже мой, почему Ты меня оставил?

Почему остаешься вдали, когда взываю о помощи?

3Бог мой, я взываю днем – Ты не внемлешь,

ночью – и нет мне успокоения.

4Ты – Святой, восседающий

посреди хвалений Израиля.

5На Тебя уповали наши отцы,

уповали, и Ты избавлял их.

6Они взывали к Тебе и обретали спасение,

на Тебя уповали и не были разочарованы.

7Я же червь, а не человек, в бесславии у людей,

в презрении у народа.

8Все, кто видит меня, надо мной смеются,

оскорбляют меня, головой качают:

9«Он полагался на Господа,

так пусть Он избавит его,

пусть спасет, раз он Ему угоден».

10Но Ты вывел меня из утробы;

Ты вложил в меня упование

у груди материнской.

11С рождения я на Тебя оставлен;

от чрева матери Ты – мой Бог.

12Не будь от меня далек,

ведь скорбь близка,

а помощника нет.

13Множество быков меня обступило,

крепкие быки Башана меня окружили[b].

14Раскрыли пасть свою на меня,

как лев, что ревет, терзая добычу.

15Пролился я, как вода;

все кости мои рассыпались.

Сердце мое превратилось в воск

и растопилось в груди.

16Сила моя иссохла, как черепок,

и к небу прилип язык.

Ты положил меня в смертный прах.

17Псы меня окружили,

сборище злых меня обступило,

пронзили мне руки и ноги[c].

18Я все свои кости могу перечесть,

а они глядят и злорадствуют надо мной.

19Они делят между собой мои одежды,

бросают жребий о моем одеянии.

20Но Ты, Господь, не будь от меня далек;

сила моя, поспеши мне на помощь.

21Душу мою от меча избавь,

защити мою жизнь[d] от псов.

22Спаси меня от львиной пасти

и от рогов диких быков.

23Я возвещу Твое имя братьям моим

и посреди собрания Тебя восхвалю.

24Хвалите Господа, боящиеся Его!

Славьте Его, все потомки Иакова!

Чтите Его, все потомки Израиля!

25Ведь Он не презрел и не пренебрег

скорбью страдальца.

Он не скрыл от него лица Своего,

но внял его крику о помощи.

26Тебя хвалю я в большом собрании,

перед боящимися Тебя[e] я исполню свои обеты.

27Бедняки будут есть и насытятся,

ищущие Господа восхвалят Его.

Да живут сердца ваши вовеки!

28Все края земли вспомнят Господа и обратятся к Нему,

все племена склонятся перед Ним[f],

29потому что царство принадлежит Господу,

Он правит народами.

30Будут есть и склоняться перед Ним все гордецы земли.

Все, кто уйдет в прах, будут Ему поклоняться,

все, кто не властен удержать свою жизнь.

31Потомки будут Ему служить,

и грядущим поколениям расскажут о Владыке.

32Придут и возвестят о праведности Его

тем, кто родится позже,

расскажут о том, что Он сотворил.

Notas al pie

  1. 21:1 Этот псалом является также пророчеством об Иисусе Христе (см. Мат. 27:39, 43, 46; Мк. 15:34; Лк. 23:34, 35; Ин. 19:24; Евр. 2:12).
  2. 21:13 Башанские быки славились своими размерами и силой.
  3. 21:17 Так в части рукописей еврейского текста и в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «как лев мои руки и ноги».
  4. 21:21 Букв.: «мою единственную».
  5. 21:26 Букв.: «Его».
  6. 21:28 Букв.: «пред Тобой».

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Zabbuli 21

Ya Mukulu wa Bayimbi. Zabbuli ya Dawudi.

1Ayi Mukama, kabaka ajaguliza mu maanyi go.
    Obuwanguzi bw’omuwadde nga bumuleetedde essanyu lingi!

Omuwadde omutima gwe bye gwetaaga,
    era buli ky’asabye n’akamwa ke tokimummye.
Ddala ddala wamwaniriza n’emikisa gyo egijjudde ebirungi,
    n’omutikkira engule eya zaabu omuka ennyo ku mutwe gwe.
Yakusaba obulamu, era n’obumuwa,
    ennaku ennyingi ez’emirembe n’emirembe.
Obuwanguzi bwe wamuwa bumuleetedde ekitiibwa kinene.
    Omuwadde ekitiibwa n’oyatiikirira.
Ddala omuwadde emikisa gyo egy’olubeerera,
    n’omujjuza essanyu ng’oli naye buli kiseera.
Kubanga kabaka yeesiga Mukama,
    era olw’okwagala okutaggwaawo okw’oyo Ali Waggulu Ennyo,
    kabaka tagenda kunyeenyezebwa.

Omukono gwo guliwamba abalabe bo bonna;
    omukono gwo ogwa ddyo gulikwata abo abakukyawa.
Bw’olirabika, Ayi Mukama,
    olibasiriiza n’omuliro ng’ogw’omu kyoto ekyengeredde.
Mukama, ng’ajjudde obusungu, alibamira bonna,
    era alibamalirawo ddala.
10 Olizikiriza ezzadde lyabwe ku nsi,
    n’abaana baabwe bonna n’obamalawo mu baana b’abantu.
11 Newaakubadde nga bakusalira enkwe,
    ne bateekateeka ebikolwa ebibi, kyokka tewali kye basobola kutuukiriza.
12 Balikyuka ne bakudduka bwe baliraba
    ng’obaleezeemu omutego gwo ogw’obusaale.

13 Ogulumizibwenga, Ayi Mukama, mu maanyi go.
    Tunaayimbanga nga tutendereza obuyinza bwo.