Псалтирь 104 NRT - Saamu 104 BYO

New Russian Translation

Psalms 104

Псалом 104

(1 Пар. 16:8-22)

1Благодарите Господа, призывайте Его имя;

возвещайте среди народов о Его делах.

2Воспойте Ему, пойте Ему хвалу,

рассказывайте о всех Его чудесах.

3Хвалитесь Его святым именем;

пусть веселятся сердца ищущих Господа.

4Ищите Господа и силу Его,

ищите лица Его всегда.

5Помните чудеса, которые Он сотворил,

знамения Его и суды, что Он произнес.

6О потомки Авраама, слуги Его,

о сыновья Иакова, избранные Его.

7Он – Господь, наш Бог;

суды Его по всей земле.

8Он помнит Свой завет вечно,

слово, данное Им для тысяч поколений, –

9завет, что Он заключил с Авраамом,

и клятву Его Исааку.

10Утвердил Он это Иакову в Закон

и Израилю вечным заветом,

11сказав: «Я отдам тебе ханаанскую землю

в удел твоего наследия»[a].

12Когда они были малочисленны и незначительны,

и были чужеземцами на этой земле,

13то скитались от народа к народу

и из царства в царство.

14Он никому не давал их притеснять

и укорял за них царей:

15«Не трогайте помазанников Моих

и пророкам Моим не делайте зла»[b].

16Он послал голод на землю,

сломил хлебный стебель.

17Он послал перед ними человека:

в рабство был продан Иосиф.

18Стеснили оковами его ноги,

надели на шею железное ярмо,

19пока не исполнилось слово Господне[c],

пока слово Господне не доказало его правоту.

20Царь приказал, и развязали его,

владыка народов освободил его.

21Он сделал его господином над своим домом

и правителем над всем своим владением,

22чтобы он наставлял[d] его приближенных, как хотел,

и старейшин его учил мудрости[e].

23Тогда пришел Израиль в Египет,

поселился Иаков в земле Хама.

24И умножил Бог Свой народ

и сделал его сильнее его врагов.

25Возбудил в сердцах врагов ненависть к Своему народу

и хитрость против Его рабов[f].

26Он послал Моисея, Своего слугу,

и Аарона, которого избрал.

27Они показали среди них Его чудеса

и Его знамения – в земле Хама.

28Он послал тьму, и стало темно,

и они[g] не воспротивились Его слову.

29Обратил воды их в кровь

и погубил в них рыбу.

30Земля их закишела множеством лягушек,

которые были даже в покоях царей.

31Он произнес слово, и налетели тучи мух,

комары заполнили все их земли.

32Он послал на них град вместо дождя

и пылающий огонь – на их землю.

33Побил виноград и инжир,

поломал деревья в их земле.

34Сказал, и пришла саранча,

целые тучи без числа,

35и съели всю траву в их земле

и плоды на их полях.

36Затем Он поразил всех первенцев в их земле –

первые плоды их мужской силы[h].

37Он вывел Израиль с серебром и золотом,

и не было ни одного среди родов, кто бы споткнулся.

38Египет обрадовался их уходу,

потому что страх перед ними напал на него[i].

39Бог простер облако, чтобы укрыть их,

и огонь, чтобы светить ночью[j].

40Народ попросил, и Он послал перепелов,

и насытил людей хлебом с небес[k].

41Рассек скалу, и полились воды,

рекой потекли в пустыне[l].

42Ведь Он вспомнил Свое святое слово

к Аврааму, Своему слуге[m].

43Он вывел Свой народ в радости,

избранных Своих в веселии.

44Дал им земли народов,

и они унаследовали то, над чем трудились другие,

45чтобы соблюдали Его установления

и хранили Его законы.

Аллилуйя!

Notas al pie

  1. 104:9-11 См. Быт. 15:18-21; 26:3-4; 28:13-14.
  2. 104:12-15 См. Быт. 12:10-20 и 20 главу, в которых описываются эти события.
  3. 104:19 Слово Господне – или: «его слово».
  4. 104:22 Или: «удерживал в известных пределах».
  5. 104:16-22 См. Быт. 37–50 главы, в которых описываются эти и другие события из жизни Иосифа.
  6. 104:23-25 См. Исх. 1:1-14.
  7. 104:28 То есть Моисей и Аарон.
  8. 104:26-36 См. Исх. 3; 4; 7–12.
  9. 104:38 Вышеперечисленные события описываются в Исх. 1–14 главы.
  10. 104:39 См. Исх. 13:21-22.
  11. 104:40 См. Исх. 16 глава.
  12. 104:41 См. Исх. 17:1-7.
  13. 104:42 См. Быт. 12:1-3; 15 и 17 главы.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 104

1Yin Olúwa, ìwọ ọkàn mi.

Olúwa Ọlọ́run mi, ìwọ tóbi jọjọ;
    ọlá àti ọláńlá ni ìwọ wọ̀ ní aṣọ.

Ìwọ fi ìmọ́lẹ̀ bo ara rẹ gẹ́gẹ́ bí aṣọ;
    ó tẹ ọ̀run bí títẹ́ ẹní
Ìwọ tí ó fi omi ṣe ìtì igi àjà ìyẹ̀wù rẹ.
    Ìwọ tí o ṣe àwọsánmọ̀ ní kẹ̀kẹ́ ogun rẹ
    ìwọ tí ó ń rìn lórí apá ìyẹ́ afẹ́fẹ́.
Ó fi ẹ̀fúùfù ṣe àwọn ìránṣẹ́ rẹ,
    Ọ̀wọ́-iná ni àwọn olùránṣẹ́ rẹ.

O fi ayé gúnlẹ̀ lórí àwọn ìpìlẹ̀;
    tí a kò le è mì láéláé.
Ìwọ fi ibú omi bò ó mọ́lẹ̀ bí aṣọ;
    àwọn omi sì dúró lórí àwọn òkè ńlá.
Ṣùgbọ́n nípa ìbáwí rẹ ni àwọn omi lọ,
    nípa ohùn àrá rẹ ni wọ́n sálọ;
Wọ́n sàn kọjá lórí àwọn òkè,
    wọ́n sọ̀kalẹ̀ lọ sí àwọn pẹ̀tẹ́lẹ̀,
    sí ibi tí ìwọ ti yàn fún wọn.
Ìwọ gbé òpin tí wọn kò lè kọjá rẹ̀ kálẹ̀;
    láéláé ni wọ́n kò ní lè bo ayé mọ́lẹ̀ lẹ́ẹ̀kan sí i.

10 Ìwọ mú kí ìsun da omi sí àwọn Àfonífojì;
    tí ó ń sàn láàrín àwọn òkè.
11 Wọ́n fún gbogbo àwọn ẹranko igbó ní omi
    àwọn kẹ́tẹ́kẹ́tẹ́ ń pa òǹgbẹ wọn.
12 Àwọn ẹyẹ ojú òfúrufú tẹ́ ìtẹ́ wọn lẹ́gbẹ̀ẹ́ omi
    wọ́n ń kọrin láàrín àwọn ẹ̀ka.
13 Ó bu omi rin àwọn òkè láti ìyẹ̀wù rẹ̀ wá;
    a tẹ́ ayé lọ́rùn nípa èso iṣẹ́ ọwọ́ rẹ.
14 Ó mú kí koríko hù jáde fún àwọn ẹranko láti jẹ
    àti àwọn ewébẹ̀ fún ènìyàn láti lò
    kí ó lè mú oúnjẹ jáde láti ilẹ̀ wá:
15 Ọtí wáìnì tí ó ń mú ọkàn ènìyàn yọ̀,
    òróró láti mú ojú rẹ̀ tan,
    àti àkàrà láti ra ọkàn rẹ̀ padà.
16 Àwọn igi Olúwa ni a bu omi rin dáradára,
    kedari ti Lebanoni tí ó gbìn.
17 Níbẹ̀ ní àwọn ẹyẹ ṣe ìtẹ́ wọn
    bí ó ṣe tí àkọ̀ ni, orí igi gíga ni ilé rẹ̀.
18 Àwọn òkè gíga ni ààbò fún àwọn ewúrẹ́ igbó;
    àti àwọn àlàpà jẹ́ ààbò fún àwọn ehoro.

19 Òṣùpá jẹ́ ààmì fún àkókò
    oòrùn sì mọ ìgbà tí yóò wọ̀.
20 Ìwọ mú òkùnkùn wá, ó sì di òru,
    nínú èyí tí gbogbo ẹranko igbó ń rìn kiri.
21 Kìnnìún ń bú ramúramù fún ohun ọdẹ wọn
    wọ́n sì ń wá oúnjẹ wọn láti ọ̀dọ̀ Ọlọ́run.
22 Oòrùn ràn, wọ́n sì kó ara wọn jọ,
    wọn padà lọ dùbúlẹ̀ sí ihò wọn.
23 Ọkùnrin jáde lọ sí iṣẹ́ wọn,
    àti sí làálàá rẹ̀ títí di àṣálẹ́.

24 Iṣẹ́ rẹ ti pọ̀ tó, Olúwa!
    Nínú ọgbọ́n ni ìwọ ṣe gbogbo wọn:
    ayé kún fún àwọn ìṣẹ̀dá á rẹ.
25 Bẹ́ẹ̀ ni Òkun yìí tí ó tóbi, tí ó sì ni ìbú,
    tí ó kún fún àwọn ẹ̀dá alààyè ní ìsàlẹ̀ láìníye
    ohun alààyè tí tóbi àti kékeré.
26 Níbẹ̀ ni ọkọ̀ ń lọ síwá sẹ́yìn,
    àti Lefitani, tí ìwọ dá láti ṣe àríyá nínú rẹ̀.

27 Àwọn wọ̀nyí ń wò ọ́
    láti fún wọn ní oúnjẹ wọn lákòókò rẹ̀.
28 Nígbà tí ìwọ bá fi fún wọn,
    wọn yóò kó jọ;
nígbà tí ìwọ bá la ọwọ́ rẹ̀,
    a tẹ́ wọn lọ́rùn pẹ̀lú ohun rere.
29 Nígbà tí ìwọ bá pa ojú rẹ mọ́
    ara kò rọ̀ wọ́n
nígbà tí ìwọ bá mú ẹ̀mí wọn lọ,
    wọn ó kú, wọn ó sì padà sí erùpẹ̀.
30 Nígbà tí ìwọ rán ẹ̀mí rẹ,
    ni a dá wọn,
    ìwọ sì tún ojú ayé ṣe.

31 Jẹ́ kí ògo Olúwa wà pẹ́ títí láé;
    kí inú Olúwa kí ó dùn ní ti iṣẹ́ rẹ̀
32 Ẹni tí ó wo ayé, tí ó sì wárìrì,
    ẹni tí ó fọwọ́ tọ́ àwọn òkè, tí wọ́n yọ èéfín.

33 Ní gbogbo ayé mi ní n ó kọrin sí Olúwa:
    èmi ó kọrin ìyìn sí Olúwa
níwọ̀n ìgbà tí mo wà láààyè.
34 Jẹ́ kí ẹ̀kọ́ mi kí ó tẹ́ ọ lọ́rùn
    bí mo ti ń yọ̀ nínú Olúwa.
35 Ṣùgbọ́n kí ẹlẹ́ṣẹ̀ kúrò láyé
    kí ènìyàn búburú má sì sí mọ́.

Yin Olúwa, ìwọ ọkàn mi.

Yin Olúwa.