Псалтирь 103 NRT - Saamu 103 BYO

New Russian Translation

Psalms 103

Псалом 103

1Прославь, душа моя, Господа!

Господи, мой Боже, Ты очень велик,

Ты облачен в славу и величие.

2Ты[a] покрываешь Себя светом, как одеждою.

Небеса простираешь, как занавес,

3и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги.

Облака делаешь Своей колесницей,

ходишь на крыльях ветра.

4Ты делаешь ангелов Своих ветрами[b]

и слуг Своих языками пламени.

5Землю Ты утвердил на ее основании,

чтобы никогда не пошатнулась.

6Бездною, как одеянием, покрыл ее,

воды стояли выше гор.

7Но отступили воды от окрика Твоего,

при звуке Твоего грома они поспешили прочь.

8На горы поднялись,

а после спустились в долины,

в место, которое Ты назначил для них.

9Ты поставил им предел, который не смогут перейти,

и землю вновь не покроют[c].

10Ты посылаешь реки в долины;

они текут между горами.

11Они поят всех полевых зверей;

дикие ослы утоляют там свою жажду.

12У воды гнездятся небесные птицы,

из ветвей подают свой голос.

13Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов;

земля насыщена плодом Твоих дел.

14Ты растишь траву для скота

и зелень на пользу человека,

чтобы он производил пищу из земли:

15вино, веселящее сердце человека,

и масло, от которого светится лицо его,

и хлеб, укрепляющий его сердце.

16Насыщены деревья Господни,

ливанские кедры, которые Он насадил.

17На них птицы вьют свои гнезда;

ели – жилища аисту.

18Высокие горы – убежище для диких козлов,

и скалы – для даманов[d].

19Он поставил луну для указания месяцев;

солнце знает где ему заходить.

20Ты простираешь тьму – и наступает ночь,

в которой бродят все звери лесные.

21Молодые львы рычат о добыче

и просят у Бога пищу себе.

22Восходит солнце – они собираются вместе

и ложатся в своем логове.

23Выходит человек на свою работу

и трудится до вечера.

24Господи, как многочисленны Твои дела!

По Своей мудрости Ты все сотворил;

земля полна Твоих созданий.

25Вот, море, богатое и пространное,

в котором нет числа пресмыкающимся,

животным малым и большим.

26В нем плавают корабли,

там Левиафан[e], которого Ты сотворил играть в нем.

27Все они ожидают от Тебя,

чтобы Ты дал им вовремя их пищу.

28Ты даешь им – они принимают,

открываешь Свою руку – насыщаются.

29Если скрываешь Свое лицо,

они в смятении.

Когда отнимешь их дыхание[f],

умирают они и возвращаются в прах.

30Пошлешь Свой дух[g],

и они сотворены,

и Ты обновляешь лицо земли.

31Да будет слава Господня вовеки;

да возрадуется Господь Своим делам!

32Он смотрит на землю, и трепещет она,

прикасается к холмам, и дымятся они.

33Буду петь Господу, пока я жив;

воспою хвалу моему Богу, пока существую.

34Да будет приятно Ему размышление мое;

буду радоваться о Господе.

35Пусть исчезнут грешники с лица земли,

и не будет больше беззаконных.

Прославь, душа моя, Господа!

Аллилуйя![h]

Notas al pie

  1. 103:2 Букв.: «Он»
  2. 103:4 Или: «духами».
  3. 103:9 Стихи с 6 по 9 говорят о Всемирном потопе (см. Быт. 6–8 главы).
  4. 103:18 Даманы – млекопитающие размером с кролика, внешне напоминающие грызунов. Живут, преимущественно, в горных районах.
  5. 103:26 См. Иов 40:20–41:26.
  6. 103:29 Или: «дух».
  7. 103:30 Или: «Вдохнешь в них жизнь».
  8. 103:35 По-еврейски это слово означает: «Славьте Господа!».

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 103

Ti Dafidi.

1Yin Olúwa, ìwọ ọkàn mi; àti gbogbo ohun tí ó wà nínú mi, yín orúkọ rẹ̀ mímọ́.
Yin Olúwa, ìwọ ọkàn mi, kí o má ṣe gbàgbé gbogbo oore rẹ̀
Ẹni tí ó dárí gbogbo ẹ̀ṣẹ̀ rẹ̀ jì ọ́
    tí ó sì wo gbogbo ààrùn rẹ̀ sàn,
Ẹni tí ó ra ẹ̀mí rẹ padà kúrò nínú kòtò ikú
    ẹni tí ó fi ìṣeun ìfẹ́ àti ìyọ́nú dé ọ ní adé,
Ẹni tí ó fi ohun dídára tẹ́ ọ lọ́rùn
    kí ìgbà èwe rẹ̀ lè di ọ̀tún bí ti ẹyẹ idì.

Olúwa ń ṣe òdodo àti ìdájọ́ fún
    gbogbo àwọn tí a ni lára.

Ó fi ọ̀nà rẹ̀ hàn fún Mose, iṣẹ́ rẹ̀ fun àwọn ọmọ Israẹli;
Olúwa ni aláàánú àti olóore,
    ó lọ́ra láti bínú, ó sì pọ̀ ní ìfẹ́.
Òun kì í bá ni wí ní ìgbà gbogbo
    bẹ́ẹ̀ ni kì í pa ìbínú rẹ mọ́ láéláé;
10 Òun kì í ṣe sí wa gẹ́gẹ́ bí ẹ̀ṣẹ̀ wa
    bẹ́ẹ̀ ni kì í san án fún wa gẹ́gẹ́
bí àìṣedéédéé wa.
11 Nítorí bí ọ̀run ṣe ga sílẹ̀,
    bẹ́ẹ̀ ni ìfẹ́ rẹ̀ tóbi sí àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀.
12 Bí ìlà-oòrùn ti jìnnà sí ìwọ̀-oòrùn
    bẹ́ẹ̀ ni ó ṣe mú ìrékọjá wá jìnnà sí wa.

13 Bí baba ti ń ṣe ìyọ́nú sí àwọn ọmọ rẹ̀,
    bẹ́ẹ̀ ni Olúwa ń ṣe ìyọ́nú sí àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀;
14 Nítorí tí ó mọ dídá wa,
    ó rántí pé erùpẹ̀ ni wá.
15 Bí ó ṣe ti ènìyàn ni, ọjọ́ rẹ̀ dàbí koríko,
    ó gbilẹ̀ bí ìtànná ewéko igbó;
16 Afẹ́fẹ́ fẹ́ kọjá lọ lórí rẹ̀,
    kò sì rántí ibùjókòó rẹ̀ mọ́.
17 Ṣùgbọ́n láti ayérayé ni ìfẹ́
    Olúwa ti wà pẹ̀lú àwọn tí ó bẹ̀rù rẹ̀,
    àti òdodo rẹ̀ wà láti ọmọdọ́mọ
18 Sí àwọn tí ó pa májẹ̀mú rẹ̀ mọ́
    àti àwọn tí ó rántí òfin rẹ̀ láti ṣe wọ́n.

19 Olúwa ti pèsè ìtẹ́ rẹ̀ nínú ọ̀run,
    ìjọba rẹ̀ ní ó sì borí ohun gbogbo.

20 Yin Olúwa, ẹ̀yin angẹli rẹ̀,
    tí ó ní ipá, tí ó pa òfin ọ̀rọ̀ rẹ̀ mọ́
21 Yin Olúwa, ẹ̀yin ogun ọ̀run rẹ̀ gbogbo,
    ẹ̀yin ìránṣẹ́ rẹ̀ tí ń ṣe ìfẹ́ rẹ̀.
22 Yin Olúwa, gbogbo iṣẹ́ rẹ̀ ní
    ibi gbogbo ìjọba rẹ̀.

Yin Olúwa, ìwọ ọkàn mi.