New Russian Translation

Ezekiel 46

1Так говорит Владыка Господь:

– Ворота, ведущие во внутренний двор, обращенные к востоку, должны быть заперты шесть рабочих дней, а в субботу и в день Новолуния[a] пусть их открывают. 2Вождь будет входить извне через притвор ворот и встанет у их столба. Священники будут приносить его всесожжение и жертвы примирения. Он поклонится у порога ворот и выйдет обратно, но ворота будут открыты до вечера. 3По субботам и в дни Новолуния народ страны будет поклоняться Господу у входа в пассаж ворот. 4Всесожжение, которое вождь будет приносить в субботу, – это шесть ягнят и баран, животные без изъянов. 5Хлебное приношение при баране – одна ефа[b], а при ягнятах – сколько вождь даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла. 6В день Новолуния пусть он приносит молодого быка, шестерых ягнят и барана, животных без изъянов. 7Пусть на быка и на барана он дает в хлебное приношение по одной ефе, а на ягнят – сколько сможет. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла. 8Входя, вождь будет проходить через притвор ворот и там же выходить.

9Когда народ страны будет приходить на поклонение Господу по установленным праздникам, пусть те, кто входит поклоняться через северные ворота, выходят через южные, а кто входит через южные, пусть выходят через северные. Пусть никто не возвращается через ворота, в которые он вошел. Пусть все выходят через противоположные ворота. 10Вождь будет входить с ними, и с ними выходить.

11На торжествах и в установленные праздники хлебное приношение составляет по ефе на молодого быка и барана, а на ягнят – кто сколько даст. На каждую ефу полагается один гин оливкового масла. 12Если вождь решит принести добровольное пожертвование Господу, будь то всесожжение или жертва примирения, пусть для него откроют ворота, что смотрят на восток. Он принесет всесожжение или жертву примирения, как в субботу. Он выйдет, и ворота за ним закроют.

13Каждый день приносите годовалого ягненка без изъянов для всесожжения Господу. Приносите его каждое утро. 14Приносите вместе с ним каждое утро хлебное приношение, состоящее из шестой части ефы и трети гина оливкового масла, чтобы смешать с мукой. Правила для этого приношения Господу останутся в силе навеки. 15Ягненка с хлебным приношением и оливковым маслом следует приносить каждое утро для постоянного всесожжения.

О наследии надела вождя

16Так говорит Владыка Господь:

– Если вождь подарит землю из своего надела одному из сыновей, то она будет принадлежать и его потомкам. Она станет клановым владением. 17Но если он подарит землю надела одному из слуг, то слуга будет владеть ею лишь до года освобождения. Потом земля вновь вернется к вождю. Надел вождя принадлежит лишь его сыновьям; он принадлежит им. 18Вождь не может брать себе наделов народа, сгоняя их с земли. Пусть он даст сыновьям наследие из своего надела, чтобы никто из Моего народа не лишился владений.

Кухни храма

19Затем он провел меня через проход сбоку от ворот, к северной галерее священных комнат, которые принадлежали священникам, и указал мне на место в западном ее конце.

20Он сказал мне:

– Здесь священники будут готовить мясо жертвы повинности и жертвы за грех и печь хлебное приношение, чтобы не выносить их во внешний двор, и чтобы народ не соприкоснулся со священным[c].

21Он привел меня во внешний двор и провел по четырем его углам. В каждом из углов я увидел еще по двору. 22В четырех углах внешнего двора были покрытые[d] дворы, по сорок локтей в длину и тридцать в ширину. Каждый из дворов в четырех углах был одного размера. 23Внутри каждый из них был обнесен каменной стеной со встроенными в нее очагами. 24Он сказал мне:

– Это кухни, где служители дома будут готовить мясо жертв, приносимых народом.

Notas al pie

  1. 46:1 Новолуние – израильтяне, пользовавшиеся лунным календарем, праздновали начало каждого месяца, которое совпадало с новолунием. Суббота – седьмой день недели у иудеев. День, посвященный Господу. В этот день, согласно повелению Господа, израильский народ отдыхал и совершал определенные ритуальные жертвоприношения.
  2. 46:5 Возможно, около 22 л.
  3. 46:20 Букв.: «освятить народ».
  4. 46:22 Или: «малые»; смысл этого места в еврейском тексте неясен.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

以西結書 46

君王與節期

1「主耶和華說,『聖殿內院的東門在平時工作的六日內都要關閉,只在安息日和朔日才打開。 在這些日子,君王要從東門穿過門廊通道進入內院,站在門框旁邊。祭司要為他獻燔祭和平安祭。他在入口的門檻那裡敬拜,然後離去。這門要到晚上才關閉。 在安息日和朔日,以色列人要站在這門口敬拜耶和華。 君王在安息日獻給耶和華的燔祭應是羊羔六隻、公綿羊一隻,都要毫無殘疾。 至於同獻的素祭,一隻公綿羊要同獻十公斤細麵粉,與羊羔同獻的素祭則可隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。 要在朔日獻公牛犢一頭、羊羔六隻、公綿羊一隻,都要毫無殘疾。 他也要預備素祭,每一頭公牛犢要同獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣。與羊羔同獻的素祭則可隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。 君王從門廊進去,也要從原路出來。

「『以色列人在節期進去敬拜耶和華的時候,從北門進去的要從南門出來,從南門進去的要從北門出來。誰都不可回頭從進去的門出來,必須從對面的門出來。 10 在這些節期君王應和百姓一同進殿敬拜,百姓離開的時候,君王也要一同離開。

11 「『每逢節期和特定的聖會,要有與祭牲同獻的素祭,每頭公牛獻十公斤細麵粉,公綿羊也是一樣,與羊羔同獻的素祭則可以隨意奉獻。每十公斤細麵粉要加四升油。 12 倘若君王自願向耶和華獻燔祭或平安祭,便要為他打開東門。他獻的燔祭或平安祭要與安息日所獻的一樣。他獻完後就從東門出去,門也跟著關閉。

13 「『每天早晨,你們要獻給耶和華一隻毫無殘疾的一歲羊羔為燔祭, 14 同獻的素祭是一點七公斤細麵粉,調上一點三升油。獻給耶和華的這種素祭是永久不變的律例。 15 所以,每天早晨都要預備羊羔、素祭和油,作為日常獻的燔祭。

16 「『主耶和華說,如果君王把一部分產業賜給他兒子,這產業便歸了他兒子,由他兒子的後代繼承。 17 如果君王把一部分產業賜給他的僕人,他的僕人在得到自由之前可以擁有這產業,到他自由的那年[a],這份產業仍要歸還給君王,因為君王的產業只能由他的後代繼承。 18 君王不可驅逐百姓離開他們的土地,強奪他們的產業。他必須把自己擁有的產業賜給兒子,免得我的子民四散,失去自己的產業。』」

19 然後,那人領我從大門旁邊的入口來到聖所北面的祭司聖屋,讓我看聖屋西邊的地方。 20 他對我說:「這是祭司煮贖過祭牲、贖罪祭牲和烤素祭的地方。他們在這裡烤煮,免得把聖肉帶到外院,以致把聖潔傳到百姓身上。」

21 他又領我到外院,巡察外院的四個角落。我看見院中每個角落都有一個小庭院, 22 每個庭院的四周都有圍牆,長二十米,寬十五米,四角的庭院大小都一樣。 23 每個庭院的牆周圍都有一排石屋,屋裡有爐灶。 24 他對我說:「這是聖殿的僕役替百姓煮祭物的地方。」

Notas al pie

  1. 46·17 自由的那年」即「禧年」,參見利未記25·8-17