New Russian Translation

Ecclesiastes 12

1Помни своего Создателя в дни юности своей,

пока не настали тяжелые дни

и не приблизились годы, о которых ты скажешь:

«Я не нахожу в них удовольствия!»

2Пока не перестали сиять солнце, и свет,

и луна, и звезды

и не вернулись тучи после дождя.

3Придет день, когда задрожат стерегущие дом,

и сильные мужчины согнутся,

и мелющие женщины перестанут молоть,

потому что осталось их немного,

и помрачатся смотрящие в окно[a];

4когда будут запираться двери на улицу

и затихнет звук жернова;

когда человек будет просыпаться даже от щебета птиц,

и умолкнут все песни[b];

5когда люди будут бояться высоты

и опасностей на улице;

когда расцветет миндаль,

и отяжелеет кузнечик,

и осыплется каперс[c].

Ведь человек отправляется в свой вечный дом,

и плакальщицы проходят по улицам.

6Поэтому помни Его, пока не порвалась серебряная цепочка

и не раскололась золотая чаша,

пока не разбился кувшин у источника

и не обрушилось колесо над колодцем[d].

7И тогда тело вернется в землю, откуда оно и было взято,

а дух вернется к Богу, Который дал его[e].

8«Суета сует! – сказал Екклесиаст. –

Все суета!»

Заключение

9Екклесиаст не только был мудрым, но и передавал знания народу. Он обдумал, исследовал и записал много мудрых изречений. 10Екклесиаст старался подбирать красивые выражения и верно записал слова истины.

11Слова мудрецов подобны стрекалу, которым пастухи подгоняют скот, и собранные пословицы закрепляются в сознании, словно прочно вбитые гвозди. Они даны одним пастухом[f].

12Берегись, сын мой, того, что сверх этого: книги можно составлять без конца, и усиленное изучение утомляет тело.

13Теперь, когда все было услышано,

вот заключение:

бойся Бога и соблюдай Его повеления,

ведь это все, что важно для человека[g],

14потому что Бог приведет каждое дело на суд,

включая и то, что сокрыто,

будь оно хорошим или плохим.

Notas al pie

  1. 12:3 В стихах 2-6 при помощи целого ряда аллегорий описывается старость человека. Стерегущие дом – руки; сильные мужчины – ноги; мелющие женщины – зубы; смотрящие в окно – глаза.
  2. 12:4 Двери на улицу – вероятно уши; также в этом стихе говорится о старческой бессонице и глухоте.
  3. 12:5 Расцветающий миндаль – белые цветы миндаля символизируют седину на голове. Отяжелевший кузнечик – старческая медлительность. Каперс – ягоды и почки этого растения использовались как средство, усиливающее аппетит и половое желание. Данная фраза говорит об отсутствии желаний в старости.
  4. 12:6 Расколовшаяся из-за порванной цепочки чаша-светильник, а также кувшин, разбившийся при падении колодезного колеса, являются символами смерти.
  5. 12:7 См. Быт. 2:7; 3:19.
  6. 12:11 Слово «пастух» относится либо к Богу как к Пастуху Израиля, либо к царю Соломону как к учителю этой мудрости.
  7. 12:13 Ведь это все, что важно для человека – букв.: «ведь это – весь человек».

Kurdi Sorani Standard

ژیرمەندی 12

1بەدیهێنەری خۆت لەبیر بێت
    لە سەردەمی گەنجیێتیت،
پێش ئەوەی ڕۆژگاری خراپە بێت
    یان ئەو ساڵانە نزیک بێتەوە کە بڵێی:
    «خۆشییان تێدا نابینم.»
پێش ئەوەی درەوشانەوەی خۆر و
    ڕووناکی و مانگ و ئەستێرە تەواو بێت،
    پێش ئەوەی گەڕانەوەی هەوری باران ئاسمان تاریک بکات؛
ئەو ڕۆژەی پارێزەرانی ماڵ دەلەرزن،
    پیاوانی بەهێز دەچەمێنەوە،
ئەو ئافرەتانەی کە ئیشی دەستاڕیان دەکرد لەبەر کەمی لە کار دەکەون،
    تاریک دادێن ئەو ژنانەش کە لە پەنجەرەکانەوە تەماشا دەکەن؛
کاتێک دەرگاکانی لە بازاڕ داخراون
    دەنگی هاڕین نزم دەبێتەوە؛
ئەو ڕۆژەی کە پیرەمێرد لە دەنگی چۆلەکە هەڵدەستێت،
    هەرچەندە بەلایەوە گۆرانی کچەکان کز دەبن؛
ئەو ڕۆژەش کە خەڵک لە بەرزایی دەترسن و
    لە ڕێگا تۆقیون،
کە بادەم چرۆ دەکات و
    کوللەحاجی خۆی ڕادەکێشێت و
    هیچ ئارەزوو نامێنێت.
ئیتر مرۆڤ بەرەو ماڵی هەتاهەتایی خۆی دەچێت و
    شینگێڕەکان بە شەقامەکاندا دەسووڕێنەوە.

لەبیرت بێت، پێش ئەوەی زنجیری زیو بپچڕێت و
    قاپی زێڕین بشکێت؛
پێش ئەوەی گۆزە لەسەر کانی وردوخاش بکرێت،
    یان چەرخە لەسەر بیر بشکێنرێت و
خۆڵ دەگەڕێتەوە سەر زەوی وەک پێشوو،
    ڕۆحیش دەگەڕێتەوە لای ئەو خودایەی کە بەخشیویەتی.

وتاربێژی ژیرمەند دەڵێت: «بێ واتای بێ واتایان!
    هەموو شتێک بێ واتایە!»

دەرئەنجامی بابەتەکە

سەرباری ئەوەی کە وتاربێژی ژیرمەند دانا بوو، گەلیشی فێری زانین کرد، شارەزای هەڵسەنگاندن و پشکنین و ڕێکخستنی پەندی زۆر بوو. 10 وتاربێژی ژیرمەند هەوڵی دا وشە شادی بەخشەکان بدۆزێتەوە کە بە سەرڕاستی نووسراون و وشەکانی ڕاستین.

11 وشەکانی پیاوی دانا وەک نەقیزە وایە، وەک بزمارە چەقیوەکانن لە پیاوانی کۆمەڵ، لەلایەن یەک شوانەوە دراون. 12 سەرەڕای ئەمانەش، ئەی ڕۆڵە، سەرنجی ئەم شتانە بدە.

دانانی پەڕتووکی زۆر کۆتایی بۆ نییە، لێکۆڵینەوەی زۆریش لەش ماندوو دەکات.

13 هەموو شت ئێستا بیستراوە و
    دەرئەنجامەکەی ئەوەیە:
لە خودا بترسە و ڕاسپاردەکانی بەجێبگەیەنە،
    چونکە ئەمە ئەرکی سەر شانی هەموو مرۆڤە.
14 چونکە خودا حوکم بەسەر هەموو کارێک دەدات،
    لەسەر هەموو کارێکی نهێنی،
    جا چ چاک بێت یان خراپ.