New Living Translation

Song of Solomon 1

1This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other.

Young Woman[a]

Kiss me and kiss me again,
    for your love is sweeter than wine.
How pleasing is your fragrance;
    your name is like the spreading fragrance of scented oils.
    No wonder all the young women love you!
Take me with you; come, let’s run!
    The king has brought me into his bedroom.

Young Women of Jerusalem

How happy we are for you, O king.
    We praise your love even more than wine.

Young Woman

How right they are to adore you.

I am dark but beautiful,
    O women of Jerusalem—
dark as the tents of Kedar,
    dark as the curtains of Solomon’s tents.
Don’t stare at me because I am dark—
    the sun has darkened my skin.
My brothers were angry with me;
    they forced me to care for their vineyards,
    so I couldn’t care for myself—my own vineyard.

Tell me, my love, where are you leading your flock today?
    Where will you rest your sheep at noon?
For why should I wander like a prostitute[b]
    among your friends and their flocks?

Young Man

If you don’t know, O most beautiful woman,
    follow the trail of my flock,
    and graze your young goats by the shepherds’ tents.
You are as exciting, my darling,
    as a mare among Pharaoh’s stallions.
10 How lovely are your cheeks;
    your earrings set them afire!
How lovely is your neck,
    enhanced by a string of jewels.
11 We will make for you earrings of gold
    and beads of silver.

Young Woman

12 The king is lying on his couch,
    enchanted by the fragrance of my perfume.
13 My lover is like a sachet of myrrh
    lying between my breasts.
14 He is like a bouquet of sweet henna blossoms
    from the vineyards of En-gedi.

Young Man

15 How beautiful you are, my darling,
    how beautiful!
    Your eyes are like doves.

Young Woman

16 You are so handsome, my love,
    pleasing beyond words!
The soft grass is our bed;
17     fragrant cedar branches are the beams of our house,
    and pleasant smelling firs are the rafters.

Notas al pie

  1. 1:1 The headings identifying the speakers are not in the original text, though the Hebrew usually gives clues by means of the gender of the person speaking.
  2. 1:7 Hebrew like a veiled woman.

Korean Living Bible

아가 1

1이것은 솔로몬이 지은 노래 중의 노래이다.

첫번째 노래

(여자) 나에게 입맞춰 주세요. 당신의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다.

당신의 기름이 향기롭고 당신의 이름이 쏟은 향수와 같으므로 처녀들이 당신을 사랑합니다.

나를 데려가 주세요. 자, 함께 달려갑시다. 왕이 나를 자기 궁전으로 데려가셨으니 우리는 정말 행복할 것입니다. 당신의 사랑이 포도주보다 나으므로 모든 여자들이 당신을 사랑하는 것도 당연합니다.

예루살렘의 여자들아, 나는 비록 검지만 아름답단다. 내가 [a]검은 천막처럼 그을렸어도 솔로몬 궁전의 휘장처럼 아름답단다.

내 피부가 검다고 나를 흘겨보지 말아라. 햇볕에 그을렸을 뿐이란다. 내 오빠들이 화를 내어 나를 포도원에서 일하게 하였으므로 내가 몸을 돌볼 시간이 없었다.

내가 사랑하는 님이시여, 오늘은 당신이 양떼를 어디서 먹이며 정오에는 어디에서 쉬는지 말해 주세요. 어째서 내가 이리저리 방황하며 당신 친구들의 양떼 가운데서 당신을 찾아야 합니까?

(남자) 세상에서 가장 아름다운 여인이여, 그대가 나 있는 곳을 모른다면 내 양떼의 발자취를 따라 목자들의 천막 곁에서 그대의 염소 새끼를 먹이시오.

나의 사랑이여, 그대는 암망아지처럼 사랑스럽구려.

10 머리를 늘어뜨린 그대의 뺨과 목걸이로 장식한 그대의 목이 참으로 아름답소이다.

11 우리가 그대를 위해 금으로 귀고리를 만들어 은을 박아 주겠소.

12 (여자) 왕이 식탁에 앉았을 때 내 향수 냄새가 진동하였네.

13 내 사랑하는 님은 내 품속의 몰약 주머니 같고

14 [b]엔 – 게디 정원의 꽃송이 같구나.

15 (남자) 나의 사랑이여, 그대는 정말 아름답구려. 그대의 눈은 비둘기 같소이다.

16 (여자) 나의 사랑하는 님이시여, 당신은 정말 멋있고 잘생겼습니다. 우리 침대는 푸른 풀밭이요

17 우리 집의 들보는 백향목이며 서까래는 잣나무입니다.

Notas al pie

  1. 1:5 원문에는 ‘계달의 장막 같을지라도’
  2. 1:14 또는 ‘엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나’