New Living Translation

Psalm 94

Psalm 94

O Lord, the God of vengeance,
    O God of vengeance, let your glorious justice shine forth!
Arise, O Judge of the earth.
    Give the proud what they deserve.
How long, O Lord?
    How long will the wicked be allowed to gloat?
How long will they speak with arrogance?
    How long will these evil people boast?
They crush your people, Lord,
    hurting those you claim as your own.
They kill widows and foreigners
    and murder orphans.
“The Lord isn’t looking,” they say,
    “and besides, the God of Israel[a] doesn’t care.”

Think again, you fools!
    When will you finally catch on?
Is he deaf—the one who made your ears?
    Is he blind—the one who formed your eyes?
10 He punishes the nations—won’t he also punish you?
    He knows everything—doesn’t he also know what you are doing?
11 The Lord knows people’s thoughts;
    he knows they are worthless!

12 Joyful are those you discipline, Lord,
    those you teach with your instructions.
13 You give them relief from troubled times
    until a pit is dug to capture the wicked.
14 The Lord will not reject his people;
    he will not abandon his special possession.
15 Judgment will again be founded on justice,
    and those with virtuous hearts will pursue it.

16 Who will protect me from the wicked?
    Who will stand up for me against evildoers?
17 Unless the Lord had helped me,
    I would soon have settled in the silence of the grave.
18 I cried out, “I am slipping!”
    but your unfailing love, O Lord, supported me.
19 When doubts filled my mind,
    your comfort gave me renewed hope and cheer.

20 Can unjust leaders claim that God is on their side—
    leaders whose decrees permit injustice?
21 They gang up against the righteous
    and condemn the innocent to death.
22 But the Lord is my fortress;
    my God is the mighty rock where I hide.
23 God will turn the sins of evil people back on them.
    He will destroy them for their sins.
    The Lord our God will destroy them.

Notas al pie

  1. 94:7 Hebrew of Jacob. See note on 44:4.

Nkwa Asem

Nnwom 94

Onyankopɔn, obiara temmufo

1Awurade, woyɛ Onyankopɔn a wotwe aso, da w’abufuw adi! Woyɛ nnipa nyinaa temmufo. Sɔre na fa nea ɛfata ahantanfo ma wɔn! Amumɔyɛfo ani begye akosi da bɛn? Da bɛn Awurade? Awudifo bɛyɛ ahantan ahoahoa wɔn ho wɔ wɔn awudi mu akosi da bɛn? Wobubu wo nkurɔfo, Awurade, wɔka wo nkurɔfo hyɛ. Wokunkum akunafo ne nyisaa ne amanfrafo a wɔte yɛn asase so. Wɔka se, “Awurade nhu yɛn; Israel Nyankopɔn nhu.”

Me nkurɔfo, adɛn nti na ɛsɛ sɛ moyɛ agyimifo saa? Da bɛn na mubesua nyansa? Onyankopɔn a ɔbɔɔ yɛn aso; ɔnte asɛm? Ɔbɔɔ yɛn ani; onhu ade? 10 Ɔno na aman hyɛ n’ase; ɔrentwe wɔn aso? Ɔno ne nnipa nyinaa kyerɛkyerɛfo; onni osuahu bi?

11 Awurade nim wɔn nsusuwii. Onim nyansa a enni wɔn nsusuwii mu no. 12 Awurade, ahotɔ bɛn na onipa a wokyerɛ no no nnya; onipa a wokyerɛ no wo mmara no. 13 Woma ɔhome fi nna a ɔhaw wɔ mu mu kosi sɛ wotu amoa ma omumɔyɛfo tɔ mu. 14 Awurade rennyaw ne nkurɔfo; ɔrentew ne ho mfi wɔn a wɔyɛ ne de ho. 15 Wobebu atɛntrenee wɔ asennii bio, na atreneefo apene so.

16 Hena na osii m’ananmu, ko tiaa amumɔyɛfo? Hena na osii m’ananmu ko tiaa nnebɔneyɛfo? 17 Sɛ Awurade ammoa me a anka mekɔɔ kommyɛbea. 18 Mekae se, “Meretew ahwe;” nanso, O Awurade, wo dɔ a ɛnsa da no soo me mu.

19 Bere biara a me ho ntɔ me no, wokyekye me werɛ ma m’ani gye. 20 Wo ne atemmufo a wobu atɛnkyew ma atɛnkyew yɛ atɛntrenee 21 na wɔpam tia nnipa pa na wobu wɔn kumfo no nni biribiara yɛ. 22 Nanso Awurade bɔ me ho ban; me Nyankopɔn bɔ me ho ban. 23 Ɔbɛtwe wɔn aso wɔ wɔn amumɔyɛ no ho na wɔn bɔne nti, wasɛe wɔn; Awurade, yɛn Nyankopɔn bɛsɛe wɔn.