New Living Translation

Psalm 92

Psalm 92

A psalm. A song to be sung on the Sabbath Day.

It is good to give thanks to the Lord,
    to sing praises to the Most High.
It is good to proclaim your unfailing love in the morning,
    your faithfulness in the evening,
accompanied by a ten-stringed instrument, a harp,
    and the melody of a lyre.

You thrill me, Lord, with all you have done for me!
    I sing for joy because of what you have done.
O Lord, what great works you do!
    And how deep are your thoughts.
Only a simpleton would not know,
    and only a fool would not understand this:
Though the wicked sprout like weeds
    and evildoers flourish,
    they will be destroyed forever.

But you, O Lord, will be exalted forever.
Your enemies, Lord, will surely perish;
    all evildoers will be scattered.
10 But you have made me as strong as a wild ox.
    You have anointed me with the finest oil.
11 My eyes have seen the downfall of my enemies;
    my ears have heard the defeat of my wicked opponents.
12 But the godly will flourish like palm trees
    and grow strong like the cedars of Lebanon.
13 For they are transplanted to the Lord’s own house.
    They flourish in the courts of our God.
14 Even in old age they will still produce fruit;
    they will remain vital and green.
15 They will declare, “The Lord is just!
    He is my rock!
    There is no evil in him!”

Nkwa Asem

Nnwom 92

Ayeyi dwom

1Eye sɛ wɔda wo Awurade ase na wɔto dwom de hyɛ wo anuonyam, O Ɔsorosoro Nyankopɔn; na wɔpae mu ka wo dɔ a wowɔ daa no anɔpa biara na wɔaka wo nokware nso ho asɛm anadwo biara wɔ sanku a hama gu so ne sanku dwom mu. Wo nneyɛe akɛse no, O Awurade, ma m’ani gye; esiane nea woayɛ nti, meto dwom ma me ho sɛpɛw me.

Awurade, wo nneyɛe di mu na wo nyansa nso mu dɔ! Eyi yɛ biribi a ɔkwasea ntumi nhu; ogyimifo ntumi nte ase. Amumɔyɛfo benyin sɛ wura, nnebɔneyɛfo bɛkɔ so nanso wɔbɛsɛe wɔn pasaa, efisɛ, wo Awurade, woyɛ otumfoɔ daa daa. Yenim sɛ w’atamfo bewuwu na wɔadi amumɔyɛfo nyinaa so.

10 Woama manya ahoɔden te sɛ torɔm na woahyira me ama manya ahotɔ. 11 Mahu nkogu a m’atamfo adi, ate osu a amumɔyɛfo resu. 12 Atreneefo no bɛkɔ so sɛ abedua, wobenyin sɛ Lebanon sida dua. 13 Wɔte sɛ nnua a wɔadua wɔ Awurade fi a enyin wɔ Onyankopɔn fi 14 a, ɛsow aba ne nyin mu na daa eye na ɛwɔ ahoɔden. 15 Eyi kyerɛ sɛ, Awurade yɛ ɔnokwafo, enti nea ɛnteɛ biara nni me hwɛfo ho.