New Living Translation

Psalm 89

Psalm 89

A psalm[a] of Ethan the Ezrahite.

I will sing of the Lord’s unfailing love forever!
    Young and old will hear of your faithfulness.
Your unfailing love will last forever.
    Your faithfulness is as enduring as the heavens.

The Lord said, “I have made a covenant with David, my chosen servant.
    I have sworn this oath to him:
‘I will establish your descendants as kings forever;
    they will sit on your throne from now until eternity.’” Interlude
All heaven will praise your great wonders, Lord;
    myriads of angels will praise you for your faithfulness.
For who in all of heaven can compare with the Lord?
    What mightiest angel is anything like the Lord?
The highest angelic powers stand in awe of God.
    He is far more awesome than all who surround his throne.
O Lord God of Heaven’s Armies!
    Where is there anyone as mighty as you, O Lord?
    You are entirely faithful.

You rule the oceans.
    You subdue their storm-tossed waves.
10 You crushed the great sea monster.[b]
    You scattered your enemies with your mighty arm.
11 The heavens are yours, and the earth is yours;
    everything in the world is yours—you created it all.
12 You created north and south.
    Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
13 Powerful is your arm!
    Strong is your hand!
    Your right hand is lifted high in glorious strength.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne.
    Unfailing love and truth walk before you as attendants.
15 Happy are those who hear the joyful call to worship,
    for they will walk in the light of your presence, Lord.
16 They rejoice all day long in your wonderful reputation.
    They exult in your righteousness.
17 You are their glorious strength.
    It pleases you to make us strong.
18 Yes, our protection comes from the Lord,
    and he, the Holy One of Israel, has given us our king.

19 Long ago you spoke in a vision to your faithful people.
You said, “I have raised up a warrior.
    I have selected him from the common people to be king.
20 I have found my servant David.
    I have anointed him with my holy oil.
21 I will steady him with my hand;
    with my powerful arm I will make him strong.
22 His enemies will not defeat him,
    nor will the wicked overpower him.
23 I will beat down his adversaries before him
    and destroy those who hate him.
24 My faithfulness and unfailing love will be with him,
    and by my authority he will grow in power.
25 I will extend his rule over the sea,
    his dominion over the rivers.
26 And he will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, and the Rock of my salvation.’
27 I will make him my firstborn son,
    the mightiest king on earth.
28 I will love him and be kind to him forever;
    my covenant with him will never end.
29 I will preserve an heir for him;
    his throne will be as endless as the days of heaven.
30 But if his descendants forsake my instructions
    and fail to obey my regulations,
31 if they do not obey my decrees
    and fail to keep my commands,
32 then I will punish their sin with the rod,
    and their disobedience with beating.
33 But I will never stop loving him
    nor fail to keep my promise to him.
34 No, I will not break my covenant;
    I will not take back a single word I said.
35 I have sworn an oath to David,
    and in my holiness I cannot lie:
36 His dynasty will go on forever;
    his kingdom will endure as the sun.
37 It will be as eternal as the moon,
    my faithful witness in the sky!” Interlude

38 But now you have rejected him and cast him off.
    You are angry with your anointed king.
39 You have renounced your covenant with him;
    you have thrown his crown in the dust.
40 You have broken down the walls protecting him
    and ruined every fort defending him.
41 Everyone who comes along has robbed him,
    and he has become a joke to his neighbors.
42 You have strengthened his enemies
    and made them all rejoice.
43 You have made his sword useless
    and refused to help him in battle.
44 You have ended his splendor
    and overturned his throne.
45 You have made him old before his time
    and publicly disgraced him. Interlude

46 O Lord, how long will this go on?
    Will you hide yourself forever?
    How long will your anger burn like fire?
47 Remember how short my life is,
    how empty and futile this human existence!
48 No one can live forever; all will die.
    No one can escape the power of the grave.[c] Interlude

49 Lord, where is your unfailing love?
    You promised it to David with a faithful pledge.
50 Consider, Lord, how your servants are disgraced!
    I carry in my heart the insults of so many people.
51 Your enemies have mocked me, O Lord;
    they mock your anointed king wherever he goes.

52 Praise the Lord forever!
    Amen and amen!

Notas al pie

  1. 89:Title Hebrew maskil. This may be a literary or musical term.
  2. 89:10 Hebrew Rahab, the name of a mythical sea monster that represents chaos in ancient literature.
  3. 89:48 Hebrew of Sheol.

Nkwa Asem

Nnwom 89

Dwom a wɔto ɔman amanehunu bere mu

1O Awurade, daa mɛto wo dɔ a wowɔ daa no ho dwom; mɛda wo nokware no adi daa daa. Minim sɛ wo dɔ no bɛtena daa nyinaa, na wo nokware no tim hɔ te sɛ wim.

Wokae se, “Me ne onipa a mayi no no ayɛ apam; mahyɛ me somfo Dawid bɔ. Daa w’aseni na ɔbɛyɛ ɔhene. Mɛhwɛ w’abusua so daa daa.”

Ɔsorofo to anwonwade a woyɛ ho dwom; wɔto wo nokware ho dwom, Awurade. Obi nni soro a ɔte sɛ wo, Awurade. Ɔsorofo no biara sɛso nte sɛ wo. Wodi wo ni w’atreneefo agyinatufo mu, na wɔde suro gyina w’anim. Awurade Nyankopɔn Tumfoɔ, obi kɛseyɛ nsen wo. Biribiara mu, O Awurade, woyɛ ɔnokwafo.

Wo na wudi ɛpo ne tumi nyinaa so. Wobrɛ n’asorɔkye ase. 10 Wububu ɔtɔfo Rahab kum no. Wonam w’ahoɔden so dii w’atamfo so. 11 Ɔsoro ne asase yɛ wo dea. Wobɔɔ wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa. 12 Wobɔɔ atifi ne anafo. Bepɔw Tabor ne Bepɔw Hermon to dwom ma wo di ahurusi. 13 Wo tumi so! W’ahoɔden nso so!

14 Wokyekyeree w’aheman wɔ trenee ne nokware so. Ɔdɔ ne nokware da adi wɔ nea woyɛ biara mu. 15 Wɔn a wɔto nnwom de som wo no ahotɔ yɛ bebree. Saa ara nso na ɛte wɔ wɔn a wɔte adɔe hann mu no! 16 Esiane wo nti, wɔn ani gye da mu no nyinaa na wɔkamfo wo wɔ wo papayɛ ho. 17 Woma yedi nkonim akɛse; wo dɔ mu na yedi nkonim no. 18 O Awurade, wo na wuyii ɔhwɛfo maa yɛn. O, Israel Nyankopɔn Kronkron, na womaa yɛn yɛn hene.

19 Tete no, anisoadehu mu, woka kyerɛɛ wo somfo nokwafo no se, “M’aboa ɔsraani a wagye din no; mede ahengua no ama obi a mayi no afi nnipa no mu. 20 Mede ngo kronkron asra m’akoa Dawid de akyerɛ sɛ ɔno na masi no ɔhene. 21 M’ahoɔden bɛka ne ho daa; me tumi bɛma no ahoɔden. 22 N’atamfo rentumi nni ne so da. Amumɔyɛfo rentumi nni ne so. 23 Mebubu n’atamfo na makum obiara a ɔtan no. 24 Mɛdɔ no na madi no nokware. Mɛma no adi nkonim daa. 25 Mɛtrɛw n’ahemman mu fi po mu kosi Asu Efrata mu. 26 Ɔbɛka akyerɛ me se, “Wone m’agya ne me Nyankopɔn; wone me hwɛfo ne m’agyenkwa.

27 Mɛyɛ no m’abakan, ahene no mu nyinaa ɔkɛseɛ. 28 Medi bɔ a mɛhyɛ no no so daa. Na apam a me ne no apam no nso, bɛtena hɔ daa daa. 29 N’abusua bɛtena hɔ daa daa te sɛ wim. N’aseni na daa ɔbɛyɛ ɔhene. 30 Nanso sɛ n’asefo anni me mmara so na sɛ wɔantena ase sɛnea me mmara te, 31 sɛ wobu me mmara so na wɔanni me mmara so a, 32 ɛnne, mɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho na mɛma wɔahu amane wɔ wɔn mfomso ho. 33 Nanso merennyae dɔ a mede dɔ Dawid no na meremmu bɔ a mehyɛɛ no no so. 34 Apam a me ne no hyɛe no nso, meremmu so, na bɔ a mehyɛɛ no no nso, merenyi mu baako mpo. 35 Menam me din kronkron no so ahyɛ no bɔ prɛko. Merentwa Dawid atoro da. 36 Obenya asefo daa na mɛhwɛ n’ahemman so mmere dodow a owia bɔ yi. 37 Ɛbɛyɛ afebɔɔ sɛ ɔsram, ɔdansefo nokwafo a ɔwɔ wim no.”

Nkogu a ɔhene dii ho agyaadwotwa

38 Nanso wo bo afuw ɔhene a wuyii no no; woatew wo ho afi ne ho na woapa no. 39 Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no atow n’ahenkyɛw ato atɛkyɛ mu. 40 Woabubu ne kurow no afasuw nyinaa agu fam ama n’abankɛse nyinaa ayɛ amamfo. 41 Wɔn a wotwam wɔ hɔ wia n’agyapade. N’afipamfo serew no. 42 Wode nkonim no ama n’atamfo. Woama wɔn nyinaa anya ahotɔ. 43 Woama n’akode ayɛ ɔkwa, ama wobedi no so wɔ ɔko mu. 44 Woagye n’adehye akyeampoma atow n’ahengua akyene fam. 45 Woama wabɔ akwakoraa mono de aniwu akata ne ho.

Ogye mpaebɔ

46 Awurade, wode wo ho besie afebɔɔ? W’abufuw bɛhyew sɛ ogya akosi da bɛn? 47 Kae tiaa a me nkwa nna yɛ. Kae sɛ wobɔɔ yɛn nyinaa sɛ adasamma! 48 Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da? Ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani atew ne ho afi damoa ho?

49 Awurade, wo dɔ a na wowɔ kan no ho nsɛnkyerɛnne bi wɔ he? Bɔ a wohyɛɛ Dawid no bi wɔ he? 50 Mma wo werɛ mmfi kasatia a me a meyɛ wo somfo, wɔkasa tia me no ne sɛnea minya boasetɔ ma abosonsomfo nnome no. 51 W’atamfo kasa tia wo hene a woayi no no, O Awurade! Baabiara a ɔbɛfa no, wɔkasa tia no.

52 Kamfo Awurade daa daa!

Amen! Amen!