New Living Translation

Psalm 89

Psalm 89

A psalm[a] of Ethan the Ezrahite.

I will sing of the Lord’s unfailing love forever!
    Young and old will hear of your faithfulness.
Your unfailing love will last forever.
    Your faithfulness is as enduring as the heavens.

The Lord said, “I have made a covenant with David, my chosen servant.
    I have sworn this oath to him:
‘I will establish your descendants as kings forever;
    they will sit on your throne from now until eternity.’” Interlude
All heaven will praise your great wonders, Lord;
    myriads of angels will praise you for your faithfulness.
For who in all of heaven can compare with the Lord?
    What mightiest angel is anything like the Lord?
The highest angelic powers stand in awe of God.
    He is far more awesome than all who surround his throne.
O Lord God of Heaven’s Armies!
    Where is there anyone as mighty as you, O Lord?
    You are entirely faithful.

You rule the oceans.
    You subdue their storm-tossed waves.
10 You crushed the great sea monster.[b]
    You scattered your enemies with your mighty arm.
11 The heavens are yours, and the earth is yours;
    everything in the world is yours—you created it all.
12 You created north and south.
    Mount Tabor and Mount Hermon praise your name.
13 Powerful is your arm!
    Strong is your hand!
    Your right hand is lifted high in glorious strength.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne.
    Unfailing love and truth walk before you as attendants.
15 Happy are those who hear the joyful call to worship,
    for they will walk in the light of your presence, Lord.
16 They rejoice all day long in your wonderful reputation.
    They exult in your righteousness.
17 You are their glorious strength.
    It pleases you to make us strong.
18 Yes, our protection comes from the Lord,
    and he, the Holy One of Israel, has given us our king.

19 Long ago you spoke in a vision to your faithful people.
You said, “I have raised up a warrior.
    I have selected him from the common people to be king.
20 I have found my servant David.
    I have anointed him with my holy oil.
21 I will steady him with my hand;
    with my powerful arm I will make him strong.
22 His enemies will not defeat him,
    nor will the wicked overpower him.
23 I will beat down his adversaries before him
    and destroy those who hate him.
24 My faithfulness and unfailing love will be with him,
    and by my authority he will grow in power.
25 I will extend his rule over the sea,
    his dominion over the rivers.
26 And he will call out to me, ‘You are my Father,
    my God, and the Rock of my salvation.’
27 I will make him my firstborn son,
    the mightiest king on earth.
28 I will love him and be kind to him forever;
    my covenant with him will never end.
29 I will preserve an heir for him;
    his throne will be as endless as the days of heaven.
30 But if his descendants forsake my instructions
    and fail to obey my regulations,
31 if they do not obey my decrees
    and fail to keep my commands,
32 then I will punish their sin with the rod,
    and their disobedience with beating.
33 But I will never stop loving him
    nor fail to keep my promise to him.
34 No, I will not break my covenant;
    I will not take back a single word I said.
35 I have sworn an oath to David,
    and in my holiness I cannot lie:
36 His dynasty will go on forever;
    his kingdom will endure as the sun.
37 It will be as eternal as the moon,
    my faithful witness in the sky!” Interlude

38 But now you have rejected him and cast him off.
    You are angry with your anointed king.
39 You have renounced your covenant with him;
    you have thrown his crown in the dust.
40 You have broken down the walls protecting him
    and ruined every fort defending him.
41 Everyone who comes along has robbed him,
    and he has become a joke to his neighbors.
42 You have strengthened his enemies
    and made them all rejoice.
43 You have made his sword useless
    and refused to help him in battle.
44 You have ended his splendor
    and overturned his throne.
45 You have made him old before his time
    and publicly disgraced him. Interlude

46 O Lord, how long will this go on?
    Will you hide yourself forever?
    How long will your anger burn like fire?
47 Remember how short my life is,
    how empty and futile this human existence!
48 No one can live forever; all will die.
    No one can escape the power of the grave.[c] Interlude

49 Lord, where is your unfailing love?
    You promised it to David with a faithful pledge.
50 Consider, Lord, how your servants are disgraced!
    I carry in my heart the insults of so many people.
51 Your enemies have mocked me, O Lord;
    they mock your anointed king wherever he goes.

52 Praise the Lord forever!
    Amen and amen!

Notas al pie

  1. 89:Title Hebrew maskil. This may be a literary or musical term.
  2. 89:10 Hebrew Rahab, the name of a mythical sea monster that represents chaos in ancient literature.
  3. 89:48 Hebrew of Sheol.

Ang Pulong Sang Dios

Salmo 89

Ang Kasugtanan sang Dios kay David

1Ginoo, kantahon ko permi ang imo dako nga gugma.
Isugid ko ang imo katutom hasta san-o.
Ipahibalo ko nga malig-on ang imo gugma sa wala sing katapusan, kag magapadayon pareho sang langit.
Nagsiling ka, “Naghimo ako sang kasugtanan sa akon alagad nga si David, nga akon ginpili nga mangin hari.
Kag amo ini ang akon ginpromisa sa iya:
Ang tagsa ka hari sang Israel magahalin sa imo mga kaliwat hasta san-o;
ang imo ginharian magapadayon sa wala sing katapusan.”

Ginoo, ang mga langitnon nga tinuga nagadayaw sa imo makatilingala nga mga binuhatan kag sa imo katutom.
Wala sing bisan isa sa langit nga pareho sa imo, Ginoo.
Wala sing langitnon nga tinuga nga makapareho sa imo.
Ginatahod ka sa pagtililipon sang langitnon nga mga tinuga.
Sila tanan nga nagapalibot sa imo may kahadlok gid sa imo.
Ginoong Dios nga Makagagahom, wala sing bisan sin-o nga pareho sa imo;
gamhanan ka kag matutom sa tanan mo nga ginahimo.
Ginagamhan mo ang mabalod nga dagat;
ginapalinaw mo ang iya dalagko nga mga balod.
10 Gindugmok mo ang dragon nga si Rahab kag napatay ini.
Paagi sa imo gahom ginpalapta mo ang imo mga kaaway.
11 Imo ang langit kag ang kalibutan;
gintuga mo ang kalibutan kag ang tanan nga ara sa sini.
12 Ginhimo mo ang aminhan kag ang bagatnan.
Ang Bukid sang Tabor kag ang Bukid sang Hermon daw sa mga tawo nga nagakanta sa imo sa kalipay.
13 Gamhanan ka gid! Puwerte ikaw kakusog!
14 Nagahari ka nga may pagkamatarong kag hustisya, nga ginapangunahan sang gugma kag katutom.

15 Ginoo, bulahan ang mga tawo nga nakaeksperiensya sang paghinugyaw sa imo sa kalipay,
nga nagakabuhi sa kaayo sang imo presensya.
16 Tungod sa imo[a] nagakalipay sila permi,
kag ginadayaw nila ang imo pagkamatarong.
17 Ikaw ang ginapabugal nila nga ila kusog.

Tungod sa imo kaayo nagmadinalag-on kami.
18 Ginoo, Balaan nga Dios sang Israel, ikaw ang nagapanag-iya sang amon hari nga nagaprotektar sa amon.
19 Sang una nagpakighambal ka sa imo matutom nga mga alagad paagi sa palanan-awon.
Siling mo, “Ginbuligan ko ang isa ka soldado.
Ginpili ko siya halin sa akon katawhan agod mangin hari.
20 Si David, nga akon alagad, amo ang akon ginpili nga hari
paagi sa paghaplas sa iya sang akon balaan nga lana.
21 Ang akon gahom magaupod sa iya kag magapabaskog sa iya.
22 Indi makadaog-daog sa iya ang iya mga kaaway;
indi makapigos sa iya ang mga malaot.
23 Samtang nagatulok siya dugmukon ko ang iya mga kaaway hasta nga magkalamatay sila.
24 Higugmaon ko siya kag unungan.
Kag paagi sa akon gahom magmadinalag-on siya.
25 Pagahumon ko siya halin sa Dagat sang Mediteraneo hasta sa Suba sang Eufrates.[b]
26 Magasiling siya sa akon, ‘Ikaw ang akon Amay kag Dios;
ikaw ang palalipdan nga bato nga nagaluwas sa akon.’
27 Kabigon ko siya nga akon kamagulangan nga anak, ang labing gamhanan sa tanan nga hari.
28 Padayunon ko ang akon gugma sa iya hasta san-o,
kag ang akon kasugtanan sa iya indi gid magpalyar.
29 Ang tagsa ka hari sang Israel magahalin sa iya mga kaliwat hasta san-o;
ang iya ginharian magadugay pareho kadugay sang langit.
30-31 Pero kon ang iya mga kaliwat indi magtuman sang akon kasuguan, mga pagsulundan, kag mga pagpanudlo,
32 silutan ko sila sing masakit tungod sang ila mga sala.
33 Pero higugmaon kag unungan ko gihapon si David.
34 Indi ko pagdulaon ang akon kasugtanan sa iya,
kag indi ko pagliwaton ang akon ginpromisa sa iya.
35 Sa akon balaan nga ngalan, nakapromisa na ako nga indi gid ako magbutig sa kay David.
36 Ang tagsa ka hari sang Israel magahalin sa iya mga kaliwat hasta san-o.
Ang iya ginharian magadugay sa akon panulok pareho kadugay sang adlaw;
37 magapadayon ini hasta san-o pareho sang bulan nga ginakabig nga masaligan nga manugpamatuod sa langit.”

38 Pero, Ginoo, naakig ka sa imo pinili nga hari;
gintalikdan mo siya kag ginsikway.
39 Gindula mo ang imo kasugtanan sa iya nga imo alagad,
kag ginkuha mo ang iya awtoridad bilang hari.
40 Ginrumpag mo ang mga pader sang iya siyudad.
Gin-guba mo ang iya napaderan nga mga siyudad.
41 Ang mga pagkabutang sang iya siyudad ginpanguha sang tanan nga nagaagi.
Ginpakahuy-an siya sang iya katupad nga mga nasyon.
42 Ginpadaog mo ang iya mga kaaway;
ginlipay mo sila tanan.
43 Ginhimo mo nga wala sing pulos ang iya mga armas
kag ginpapierdi mo siya sa inaway.
44 Ginkuha mo ang iya pagkagamhanan[c] kag ang iya awtoridad bilang hari.
45 Ginpatigulang mo siya dayon;[d]
kag ginpakahuy-an mo siya.

46 Hasta san-o pa bala, Ginoo, nga magpanago ka?
Hasta bala sa wala sing katapusan?
Hasta san-o pa bala ang imo kaakig nga daw sa kalayo?
47 Dumduma bala kon daw ano kalip-ot sang kabuhi sang tawo;
dumduma nga ginhimo mo ang tawo nga may kamatayon.
48 Sin-o bala ang tawo nga indi mapatay?
Makalikaw bala ang tawo sa kamatayon?

49 Ginoo, diin na bala ang imo gugma nga pareho sang una, nga ginpromisa mo kay David sa imo katutom sa iya?
50 Dumduma, Ginoo, ang pagpakahuya sang madamo nga mga nasyon sa imo mga alagad,[e] nga ginaagwanta ko lang.
51 Sila nga imo mga kaaway, Ginoo, amo ang nagayaguta sang imo pinili nga hari bisan diin siya magkadto.

52 Dalayawon ang Ginoo sa wala sing katapusan! Amen! Amen!

Notas al pie

  1. 89:16 Tungod sa imo: sa literal, Sa imo ngalan.
  2. 89:25 halin sa… Eufrates: ukon, sa mga duta sa pihak sang mga dagat kag mga suba.
  3. 89:44 pagkagamhanan: Indi klaro ang buot silingon sang Hebreo sini.
  4. 89:45 Ginpatigulang mo siya dayon: ukon, Ginpalip-ot mo ang iya kabuhi.
  5. 89:50 mga alagad: siguro ang buot silingon, ang katawhan sang Israel. Sa iban nga mga kopya sang Hebreo makita ang “alagad” nga siguro ang buot silingon, ang hari sang Israel.