New Living Translation

Psalm 81

Psalm 81

For the choir director: A psalm of Asaph, to be accompanied by a stringed instrument.[a]

Sing praises to God, our strength.
    Sing to the God of Jacob.
Sing! Beat the tambourine.
    Play the sweet lyre and the harp.
Blow the ram’s horn at new moon,
    and again at full moon to call a festival!
For this is required by the decrees of Israel;
    it is a regulation of the God of Jacob.
He made it a law for Israel[b]
    when he attacked Egypt to set us free.

I heard an unknown voice say,
“Now I will take the load from your shoulders;
    I will free your hands from their heavy tasks.
You cried to me in trouble, and I saved you;
    I answered out of the thundercloud
    and tested your faith when there was no water at Meribah. Interlude

“Listen to me, O my people, while I give you stern warnings.
    O Israel, if you would only listen to me!
You must never have a foreign god;
    you must not bow down before a false god.
10 For it was I, the Lord your God,
    who rescued you from the land of Egypt.
    Open your mouth wide, and I will fill it with good things.

11 “But no, my people wouldn’t listen.
    Israel did not want me around.
12 So I let them follow their own stubborn desires,
    living according to their own ideas.
13 Oh, that my people would listen to me!
    Oh, that Israel would follow me, walking in my paths!
14 How quickly I would then subdue their enemies!
    How soon my hands would be upon their foes!
15 Those who hate the Lord would cringe before him;
    they would be doomed forever.
16 But I would feed you with the finest wheat.
    I would satisfy you with wild honey from the rock.”

Notas al pie

  1. 81:Title Hebrew according to the gittith.
  2. 81:5 Hebrew for Joseph.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Saamu 81

Fún adarí orin. Gẹ́gẹ́ bí ti gittiti. Ti Asafu.

1Kọrin sókè sí Ọlọ́run agbára wa
    Ẹ hó ìhó ayọ̀ sí Ọlọ́run Jakọbu!
Ẹ mú orin mímọ́, kí ẹ sì mú ìlù wá,
    tẹ dùùrù dídùn pẹ̀lú ohun èlò orin mímọ́.

Ẹ fún ìpè ní oṣù tuntun
    àní nígbà tí a yàn;
ní ọjọ́ àjọ wa tí ó ní ìrònú.
Èyí ni àṣẹ fún Israẹli,
    àti òfin Ọlọ́run Jakọbu.
Ó fi múlẹ̀ gẹ́gẹ́ bí ìlànà fún Josẹfu
    nígbà tí ó la ilẹ̀ Ejibiti já.

    Níbi tí a ti gbọ́ èdè tí kò yé wa.

Ó wí pé, “Mo gbé àjàgà kúrò ní èjìká yín,
    a tú ọwọ́ wọn sílẹ̀ kúrò nínú apẹ̀rẹ̀.
Nínú ìnilára ni ẹ pè mo sì gbà yín là,
    mo dá a yín lóhùn nínú ìkọ̀kọ̀ àrá,
    mo dán an yín wò ní odò Meriba. Sela.

“Gbọ́, ẹ̀yin ènìyàn mi, èmi ó sì kìlọ̀ fún un yín,
    bí ìwọ bá fetí sí mi, ìwọ Israẹli.
Ẹ̀yin kì yóò ní Ọlọ́run ilẹ̀ mìíràn láàrín yín;
    ẹ̀yin kì yóò foríbalẹ̀ fún Ọlọ́run àjèjì.
10 Èmi ni Olúwa Ọlọ́run rẹ,
    ẹni tí ó mú un yín jáde láti Ejibiti.
    Ẹ la ẹnu yín gbòòrò, èmi yóò sì kún un.

11 “Ṣùgbọ́n àwọn ènìyàn mi kì yóò gbọ́ tèmi;
    Israẹli kò ní tẹríba fún mi.
12 Nítorí náà ni mo ṣe fi wọ́n fún ọkàn líle wọn
    láti máa rìn ní ọ̀nà ẹ̀tàn wọn.

13 “Bí àwọn ènìyàn mi yóò bá gbọ́ tèmi
    bí Israẹli yóò bá tẹ̀lé ọ̀nà mi,
14 Ní kánkán ni èmi yóò ṣẹ́gun àwọn ọ̀tá wọn
    kí n sì yí ọwọ́ mi padà sí ọ̀tá wọn!
15 Àwọn tí ó kórìíra Olúwa yóò tẹríba níwájú rẹ̀.
    Ìjìyà wọn yóò sì pẹ́ títí láé
16 Ṣùgbọ́n a ó fi ọkà tí ó dára bọ́ ọ yín
    èmi ó tẹ́ ẹ yín lọ́rùn pẹ̀lú oyin inú àpáta.”