New Living Translation

Psalm 8

Psalm 8

For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by a stringed instrument.[a]

O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth!
    Your glory is higher than the heavens.
You have taught children and infants
    to tell of your strength,[b]
silencing your enemies
    and all who oppose you.

When I look at the night sky and see the work of your fingers—
    the moon and the stars you set in place—
what are mere mortals that you should think about them,
    human beings that you should care for them?[c]
Yet you made them only a little lower than God[d]
    and crowned them[e] with glory and honor.
You gave them charge of everything you made,
    putting all things under their authority—
the flocks and the herds
    and all the wild animals,
the birds in the sky, the fish in the sea,
    and everything that swims the ocean currents.

O Lord, our Lord, your majestic name fills the earth!

Notas al pie

  1. 8:Title Hebrew according to the gittith.
  2. 8:2 Greek version reads to give you praise. Compare Matt 21:16.
  3. 8:4 Hebrew what is man that you should think of him, / the son of man that you should care for him?
  4. 8:5a Or Yet you made them only a little lower than the angels; Hebrew reads Yet you made him [i.e., man] a little lower than Elohim.
  5. 8:5b Hebrew him [i.e., man]; similarly in 8:6.

Nkwa Asem

Nnwom 8

Ɔbɔadeɛ ne abɔde anuonyam

1O Awurade, yɛn Awurade, wo kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa. Nkamfo a wɔkamfo wo no du soro. Mmofra ne nkokoaa kamfo wo. Woasiesie wo ho ama w’atamfo nyinaa; wusiw obiara a otia wo no kwan.

Sɛ mehwɛ soro a wo ara woabɔ, ne sɛnea woatoto ɔsram ne nsoromma pɛpɛɛpɛ wɔ wɔn afa a, ɔdasani ne hena a wokae no, na onipa ba nso ne hena a w’ani ku ne ho!

Na wobɔɔ no ɔketewa sen abɔfo, bɔɔ no anuonyam ne nidi abotiri.

Na wode no sii ade biara a wobɔe so panyin; wode no sii abɔde nyinaa so panyin a nguan ne anantwi ne wuram mmoa, wim nnomaa ne ɛpo mu mpataa ne emu abɔde ka ho.

O Awurade, yɛn Awurade, wohu wo kɛseyɛ wɔ wiase mmaa nyinaa.