New Living Translation

Psalm 66

Psalm 66

For the choir director: A song. A psalm.

Shout joyful praises to God, all the earth!
    Sing about the glory of his name!
    Tell the world how glorious he is.
Say to God, “How awesome are your deeds!
    Your enemies cringe before your mighty power.
Everything on earth will worship you;
    they will sing your praises,
    shouting your name in glorious songs.” Interlude

Come and see what our God has done,
    what awesome miracles he performs for people!
He made a dry path through the Red Sea,[a]
    and his people went across on foot.
    There we rejoiced in him.
For by his great power he rules forever.
    He watches every movement of the nations;
    let no rebel rise in defiance. Interlude

Let the whole world bless our God
    and loudly sing his praises.
Our lives are in his hands,
    and he keeps our feet from stumbling.
10 You have tested us, O God;
    you have purified us like silver.
11 You captured us in your net
    and laid the burden of slavery on our backs.
12 Then you put a leader over us.[b]
    We went through fire and flood,
    but you brought us to a place of great abundance.

13 Now I come to your Temple with burnt offerings
    to fulfill the vows I made to you—
14 yes, the sacred vows that I made
    when I was in deep trouble.
15 That is why I am sacrificing burnt offerings to you—
    the best of my rams as a pleasing aroma,
    and a sacrifice of bulls and male goats. Interlude

16 Come and listen, all you who fear God,
    and I will tell you what he did for me.
17 For I cried out to him for help,
    praising him as I spoke.
18 If I had not confessed the sin in my heart,
    the Lord would not have listened.
19 But God did listen!
    He paid attention to my prayer.
20 Praise God, who did not ignore my prayer
    or withdraw his unfailing love from me.

Notas al pie

  1. 66:6 Hebrew the sea.
  2. 66:12 Or You made people ride over our heads.

Nkwa Asem

Nnwom 66

Ayeyi ne aseda dwom

1Nnipa nyinaa, momfa ahosɛpɛw nto ayeyi dwom mma Onyankopɔn! Monto, nkamfo ne din. Monkamfo n’anuonyam!

Munse Onyankopɔn se, “Wo nsa ano nnwuma yɛ nwonwa. Wo tumi so kosi sɛ w’atamfo de suro kotow w’anim. Obiara a ɔwɔ asase so kotow wo. Wɔto dwom de kamfo wo; wɔto dwom de kamfo wo din. Mommra mmɛhwɛ nea Onyankopɔn ayɛ; anwonwade a wayɛ wɔ nnipa mu. Ɔmaa ɛpo yɛɛ asase kesee; yɛn nenanom de wɔn nan twaa asu no. Ɛhɔ na nea ɔyɛe no nti, yɛn ani gyei.

Ne tumi nti, odi hene daa daa, na ɔde n’ani nso hwɛ aman so. Mma dɔm nnsɔre nntia no.

Aman nyinaa, monkamfo yɛn Nyankopɔn; momma wɔnte mo nkamfo no. Wama yɛte nkwa mu na ɔmma ho kwan mma yɛnhwe ase. 10 Onyankopɔn, woasɔ yɛn ahwɛ. Sɛnea ogya hoa dwetɛ ho no, saa ara na woasɔ yɛn ahwɛ. 11 Womaa firi yii yɛn na wode nnosoa a ɛyɛ duru guu yɛn akyi. 12 Womaa yɛn atamfo twiw faa yɛn so. Yɛfaa ogya ne nsuyiri mu, nanso mprempren wode yɛn abedu baabi a asomdwoe wɔ.

13 Mede ɔhyew afɔre bɛba wo fi; mede nea mehyɛɛ wo ho bɔ no bɛma wo. 14 Mede nea mekae se mede bɛma wo bere a na mewɔ ɔhaw mu no, bɛma wo. 15 Mɛma oguan, na wɔahyew no afɔremuka no so. Mede anantwinini ne mmirekyi bɛbɔ afɔre no, na wusiw no akɔ soro tee.

16 Mo a mohyɛ Onyankopɔn anuonyam nyinaa mommra mmetie, na mɛka nea wayɛ ama me akyerɛ mo. 17 Misu frɛɛ no sɛ ɔmmoa me; metoo nnwom kamfoo no. 18 Sɛ midii me bɔne akyi a, anka Awurade rentie me. 19 Nanso, nokwarem, Onyankopɔn atie me, watie me mpaebɔ.

20 Mekamfo Onyankopɔn efisɛ, wampo me mpaebɔ na wannyae ne dɔ a ɔde dɔ me daa no.