New Living Translation

Psalm 55

Psalm 55

For the choir director: A psalm[a] of David, to be accompanied by stringed instruments.

Listen to my prayer, O God.
    Do not ignore my cry for help!
Please listen and answer me,
    for I am overwhelmed by my troubles.
My enemies shout at me,
    making loud and wicked threats.
They bring trouble on me
    and angrily hunt me down.

My heart pounds in my chest.
    The terror of death assaults me.
Fear and trembling overwhelm me,
    and I can’t stop shaking.
Oh, that I had wings like a dove;
    then I would fly away and rest!
I would fly far away
    to the quiet of the wilderness. Interlude
How quickly I would escape—
    far from this wild storm of hatred.

Confuse them, Lord, and frustrate their plans,
    for I see violence and conflict in the city.
10 Its walls are patrolled day and night against invaders,
    but the real danger is wickedness within the city.
11 Everything is falling apart;
    threats and cheating are rampant in the streets.

12 It is not an enemy who taunts me—
    I could bear that.
It is not my foes who so arrogantly insult me—
    I could have hidden from them.
13 Instead, it is you—my equal,
    my companion and close friend.
14 What good fellowship we once enjoyed
    as we walked together to the house of God.

15 Let death stalk my enemies;
    let the grave[b] swallow them alive,
    for evil makes its home within them.

16 But I will call on God,
    and the Lord will rescue me.
17 Morning, noon, and night
    I cry out in my distress,
    and the Lord hears my voice.
18 He ransoms me and keeps me safe
    from the battle waged against me,
    though many still oppose me.
19 God, who has ruled forever,
    will hear me and humble them. Interlude
For my enemies refuse to change their ways;
    they do not fear God.

20 As for my companion, he betrayed his friends;
    he broke his promises.
21 His words are as smooth as butter,
    but in his heart is war.
His words are as soothing as lotion,
    but underneath are daggers!

22 Give your burdens to the Lord,
    and he will take care of you.
    He will not permit the godly to slip and fall.

23 But you, O God, will send the wicked
    down to the pit of destruction.
Murderers and liars will die young,
    but I am trusting you to save me.

Notas al pie

  1. 55:Title Hebrew maskil. This may be a literary or musical term.
  2. 55:15 Hebrew let Sheol.

Nkwa Asem

Nnwom 55

Adamfo a n’adamfo ayi no ama mpaebɔ

1O Onyankopɔn, tie me mpaebɔ. Nnan wo ho nkyerɛ me nkotosrɛ! Tie me na bua me! Me dadwene ama mabrɛ. M’atamfo ahunahuna abɔ me hu na amumɔyɛfo nyadi abubu me. Wɔma ɔhaw ba me so; wɔn bo afuw me, na wɔtan me. Mabɔ hu na owu ahunahuna abubu me. Ehu ne ahopopo akyekyere me. Ahohuru afa me. Sɛ mewɔ ntaban sɛ aburuburu a, anka metu akɔpɛ homebea akyirikyiri. Anka metu akɔ akyirikyiri akɔkyekyere fi wɔ sare so. Anka, ntɛm so, mɛpɛ hintabea afi mframa a ano yɛ den ne ahum ano.

O Awurade! Toto m’atamfo kasa. Mihu basabasayɛ wɔ kuropɔn no mu 10 awia ne anadwo ama bɔne ne ɔhaw ahyɛ no ma. 11 Amumɔyɛ wɔ baabiara. Nsisi ne nnaadaa ahyɛ mmɔnten so ma.

12 Sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔreserew me a, anka metumi agyina ano; sɛ ɛyɛɛ ɔtamfo na ɔrehoahoa ne ho kyerɛ me a, anka metumi de me ho asie no. 13 Nanso, ɛyɛ wo, me yɔnko pa. 14 Me ne wo aka atirimsɛm asom wɔ Hyiadan baako mu.

15 M’atamfo nwuwu ansa na wɔn bere aso. Ma wɔnkɔ asaman anikan. Bɔne wɔ wɔn afi ne wɔn koma mu. 16 Nanso misu frɛ Awurade Nyankopɔn sɛ ɔmmoa me na obegye me nkwa nso. 17 Anɔpa, awia, anadwo, me nsɛm ne m’apinisi kɔ ne nkyɛn na ɔbɛte me nne. 18 Ɔde me befi ɔko a mereko atia m’atamfo dodow no mu no aba dwoodwoo.

19 Onyankopɔn a wadi hene fi tete no betie me na wadi wɔn so efisɛ, wɔmpɛ sɛ wɔsakra, na wonsuro no nso.

20 Me yɔnko a odi kan kɔɔ ne nnamfonom so. Wanni ne bɔhyɛ so. 21 Na n’ano asɛm yɛ dɛ sen wo, nanso na ɔtan wɔ ne koma mu. Ne nsɛm yɛ brɛoo sɛ ngo, nanso etwa te sɛ nkrante a ɛyɛ nnam.

22 Gyaa wo haw mu ma Awurade na ɔbɛko agye wo. Ɔremma ɔnokwafo nni nkogu. 23 Nanso, wo, O Onyankopɔn, bɛma awudifo ne atorofo akɔ wɔn damoa mu ansa na wɔawie wɔn nkwa nna fa. Me de, mede me ho meto wo so.