New Living Translation

Psalm 5

Psalm 5

For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by the flute.

O Lord, hear me as I pray;
    pay attention to my groaning.
Listen to my cry for help, my King and my God,
    for I pray to no one but you.
Listen to my voice in the morning, Lord.
    Each morning I bring my requests to you and wait expectantly.

O God, you take no pleasure in wickedness;
    you cannot tolerate the sins of the wicked.
Therefore, the proud may not stand in your presence,
    for you hate all who do evil.
You will destroy those who tell lies.
    The Lord detests murderers and deceivers.

Because of your unfailing love, I can enter your house;
    I will worship at your Temple with deepest awe.
Lead me in the right path, O Lord,
    or my enemies will conquer me.
Make your way plain for me to follow.

My enemies cannot speak a truthful word.
    Their deepest desire is to destroy others.
Their talk is foul, like the stench from an open grave.
    Their tongues are filled with flattery.[a]
10 O God, declare them guilty.
    Let them be caught in their own traps.
Drive them away because of their many sins,
    for they have rebelled against you.

11 But let all who take refuge in you rejoice;
    let them sing joyful praises forever.
Spread your protection over them,
    that all who love your name may be filled with joy.
12 For you bless the godly, O Lord;
    you surround them with your shield of love.

Notas al pie

  1. 5:9 Greek version reads with lies. Compare Rom 3:13.

Nkwa Asem

Nnwom 5

Ogye mpaebɔ

1O Awurade, tie me mpaebɔ ne m’ahomegu. Me Nyankopɔn ne me Hene, tie me sufrɛ na boa me. O, Awurade, wote me nne anɔpa. Owia pue a, mebɔ mpae na metwɛn wo mmuae.

Wonyɛ Onyankopɔn a adebɔne sɔ w’ani, na womma bɔne ho kwan wɔ w’anim. Wokyi ahantanfo na wukyi nnebɔneyɛfo nso. Wosɛe atorofo na wubu basabasayɛfo ne asisifo animtia.

Nanso esiane wo dɔ bebrebe nti, mitumi ba wo fi. Mitumi som wo wɔ w’asɔredan kronkron no mu, na mekotow wo wɔ nidi mu.

Awurade, mewɔ atamfo bebree. Kyerɛ me kwan na menyɛ w’apɛde; kyerɛ me. Kyerɛ me kwan na memfa so. Nea m’atamfo ka no nnim. Ɔpɛ ara na wɔpɛ sɛ wɔsɛe me. Nnaadaa ne adɛfɛdɛfɛ wɔ wɔn nsɛm mu, nanso ne nyinaa yɛ awudisɛm. 10 O Onyankopɔn, bu wɔn fɔ, na twe wɔn aso. Na ma wɔn adwemmɔne mfa wɔn nkɔ ɔsɛe mu. Esiane wɔn bɔne dodow ne tia a wɔsɔre tia wo no nti, pam wɔn fi w’anim.

11 Nanso wɔn a wonya wo nkyɛn guankɔbea no ani gye; na daa wobetumi ato dwom anigye so. Bɔ wɔn a wɔdɔ wo no ho ban. Esiane wo nti, wɔwɔ anigye. 12 Awurade, wuhyira wɔn a wotie w’asɛm. Wo dɔ bɔ wɔn ho ban sɛ kyɛm.