New Living Translation

Psalm 48

Psalm 48

A song. A psalm of the descendants of Korah.

How great is the Lord,
    how deserving of praise,
in the city of our God,
    which sits on his holy mountain!
It is high and magnificent;
    the whole earth rejoices to see it!
Mount Zion, the holy mountain,[a]
    is the city of the great King!
God himself is in Jerusalem’s towers,
    revealing himself as its defender.

The kings of the earth joined forces
    and advanced against the city.
But when they saw it, they were stunned;
    they were terrified and ran away.
They were gripped with terror
    and writhed in pain like a woman in labor.
You destroyed them like the mighty ships of Tarshish
    shattered by a powerful east wind.

We had heard of the city’s glory,
    but now we have seen it ourselves—
    the city of the Lord of Heaven’s Armies.
It is the city of our God;
    he will make it safe forever. Interlude

O God, we meditate on your unfailing love
    as we worship in your Temple.
10 As your name deserves, O God,
    you will be praised to the ends of the earth.
    Your strong right hand is filled with victory.
11 Let the people on Mount Zion rejoice.
    Let all the towns of Judah be glad
    because of your justice.

12 Go, inspect the city of Jerusalem.[b]
    Walk around and count the many towers.
13 Take note of the fortified walls,
    and tour all the citadels,
that you may describe them
    to future generations.
14 For that is what God is like.
    He is our God forever and ever,
    and he will guide us until we die.

Notas al pie

  1. 48:2 Or Mount Zion, in the far north; Hebrew reads Mount Zion, the heights of Zaphon.
  2. 48:12 Hebrew Zion.

Nkwa Asem

Nnwom 48

Sion, Onyankopɔn kurow

1Awurade yɛ ɔkɛse enti ɛsɛ sɛ wɔkamfo no yiye wɔ yɛn Nyankopɔn kurow a ɛwɔ bepɔw kronkron no so no mu. Sion, Onyankopɔn bepɔw no korɔn na ɛyɛ fɛ. Ɔhene kɛse no kurow no de ahosɛpɛw ba wiase mmaa nyinaa.

Onyankopɔn ada no adi sɛ asomdwoe wɔ ne mu wɔ kurow no aban akɛse no mu. Ahemfo yi boaa wɔn ho ano kotuaa Sion bepɔw. Nanso wohui no, ɛyɛɛ wɔn nwonwa. Wosuroe, enti woguanee. Ɛhɔ na ehu ne ɔhonam mu yaw kaa wɔn te sɛ ɔbea a awo aka no, anaasɛ ɛhyɛn a ɛrebɔ mpata biribibiri wɔ ahum mu. Yɛate nea Onyankopɔn ayɛ na mprempren yɛahu wɔ yɛn Nyankopɔn, Awurade Tumfoɔ kurow no mu; ɔbɛbɔ kurow no ho ban daa daa.

Wo fi no mu, O Onyankopɔn, na yedwen daa dɔ a wowɔ no ho. 10 Nnipa kamfo wo mmaa nyinaa, na wo din atrɛw wɔ asase so mmaa nyinaa. Wudi hene nokwarem. 11 Ma Sionfo ani nnye. Wubu atɛntrenee. Ma ahosɛpɛw mmra Yuda nkurow mu! 12 Onyankopɔn nkurɔfo twa Sion ho hyia kan n’abantenten. 13 Hwɛ n’afasuw na hwɛ n’aban akɛse no yiye na woaka ho asɛm akyerɛ nkyirimma.

14 “Saa Onyankopɔn yi yɛ yɛn Nyankopɔn daa daa. Obedi yɛn anim nna a ɛreba no nyinaa mu.”