New Living Translation

Psalm 40

Psalm 40

For the choir director: A psalm of David.

I waited patiently for the Lord to help me,
    and he turned to me and heard my cry.
He lifted me out of the pit of despair,
    out of the mud and the mire.
He set my feet on solid ground
    and steadied me as I walked along.
He has given me a new song to sing,
    a hymn of praise to our God.
Many will see what he has done and be amazed.
    They will put their trust in the Lord.

Oh, the joys of those who trust the Lord,
    who have no confidence in the proud
    or in those who worship idols.
O Lord my God, you have performed many wonders for us.
    Your plans for us are too numerous to list.
    You have no equal.
If I tried to recite all your wonderful deeds,
    I would never come to the end of them.

You take no delight in sacrifices or offerings.
    Now that you have made me listen, I finally understand[a]
    you don’t require burnt offerings or sin offerings.
Then I said, “Look, I have come.
    As is written about me in the Scriptures:
I take joy in doing your will, my God,
    for your instructions are written on my heart.”

I have told all your people about your justice.
    I have not been afraid to speak out,
    as you, O Lord, well know.
10 I have not kept the good news of your justice hidden in my heart;
    I have talked about your faithfulness and saving power.
I have told everyone in the great assembly
    of your unfailing love and faithfulness.

11 Lord, don’t hold back your tender mercies from me.
    Let your unfailing love and faithfulness always protect me.
12 For troubles surround me—
    too many to count!
My sins pile up so high
    I can’t see my way out.
They outnumber the hairs on my head.
    I have lost all courage.

13 Please, Lord, rescue me!
    Come quickly, Lord, and help me.
14 May those who try to destroy me
    be humiliated and put to shame.
May those who take delight in my trouble
    be turned back in disgrace.
15 Let them be horrified by their shame,
    for they said, “Aha! We’ve got him now!”

16 But may all who search for you
    be filled with joy and gladness in you.
May those who love your salvation
    repeatedly shout, “The Lord is great!”
17 As for me, since I am poor and needy,
    let the Lord keep me in his thoughts.
You are my helper and my savior.
    O my God, do not delay.

Notas al pie

  1. 40:6 Greek version reads You have given me a body. Compare Heb 10:5.

Nkwa Asem

Nnwom 40

Ayeyi Dwom

1Mede boasetɔ twɛnee Awurade mmoa. Afei ɔtee me nne ne sufrɛ. Oyii me fii amane amoa a ɛyɛ owu amoa mu. Ɔde me sii ɔbotan so a bɔne bi nka me. Ɔkyerɛɛ me dwom foforo to; dwom a wɔde yi yɛn Nyankopɔn ayɛ. Dodow a wohu eyi no, ɛbɛbɔ wɔn kɔkɔ ma wɔde wɔn ho ato Awurade so. Nhyira nka wɔn a wɔde wɔn ho to Awurade so na wɔmfa wɔn ho nto anyame so anaasɛ wɔmfa wɔn ho mmɔ wɔn a wɔsom anyame ho.

Woayɛ nneɛma bebree ama yɛn, O Awurade, yɛn Nyankopɔn; obi nte sɛ wo! Woayɛ nhyehyɛe a ɛyɛ nwonwa bebree ama yɛn. Merentumi nka ne nyinaa; ɛdɔɔso dodo.

Wonhwehwɛ afɔrebɔ ne ɔhyew afɔre; wompɛ mmoa a wɔhyew wɔn mu wɔ afɔremuka so. Saa ara nso na wompɛ afɔre a wɔbɔ de popa bɔne. Mmom, woama me aso sɛ memfa ntie wo, enti mibuae se, “Me ni; nsɛm a wokae se minni so no wɔ Mmara nhoma no mu. M’ani gye sɛ meyɛ w’apɛde, me Nyankopɔn! Mede wo nkyerɛkyerɛ sie me koma mu.”

Wo nkurɔfo nyinaa bɔ gua a, Awurade, meka asɛmpa no se, wugye yɛn nkwa. Wunim sɛ merennyae ka da. 10 Memfaa nkwagye ho asɛm no nsiei. Daa meka wo nokware ne boa a woboa ho asɛm. Wo nkurɔfo bɔ gua a, menka m’ano ntom wɔ wo nokware ne pɛ a daa wopɛ yɛn asɛm no ho.

11 Awurade, minim sɛ worennyae ahummɔbɔ a wuhu me no da. Wo dɔ ne wo nokware no begye me nkwa daa daa.

Mmoa mpaebɔ

12 Ɔhaw bebree atwa me ho ahyia; ɛdɔɔso a merentumi nkan! Me bɔne adɔɔso, enti afei minhu ade bio. Ɛdɔɔso sen me tinhwi a ɛwɔ me tiri so; enti mapa abaw.

13 Gye me nkwa, Awurade! Boa me mprempren! 14 Wɔn a wɔpɛ sɛ wokum me no, ma wonni wɔn so na wɔn adwene nyɛ basabasa. Ma wɔn a me haw nti wɔn ani agye no, ntew nsan na wɔn anim ngu ase. 15 Wɔn a wodi me ho fɛw no, ma wɔn koma ntu wɔ wɔn nkogu ho.

16 Ma wɔn a wɔba wo nkyɛn no ani nnye na wonni ahurusi. Ma wɔn a wɔda wo nkwagye no so ase no nka daa se, “Awurade yɛ ɔkɛse!”

17 Mayɛ mmerɛw, na ahia me, O Awurade, nanso wo werɛ mfi me. Wone m’agyenkwa ne me Nyankopɔn; yɛ ntɛm begye me!