New Living Translation

Psalm 31

Psalm 31

For the choir director: A psalm of David.

O Lord, I have come to you for protection;
    don’t let me be disgraced.
    Save me, for you do what is right.
Turn your ear to listen to me;
    rescue me quickly.
Be my rock of protection,
    a fortress where I will be safe.
You are my rock and my fortress.
    For the honor of your name, lead me out of this danger.
Pull me from the trap my enemies set for me,
    for I find protection in you alone.
I entrust my spirit into your hand.
    Rescue me, Lord, for you are a faithful God.

I hate those who worship worthless idols.
    I trust in the Lord.
I will be glad and rejoice in your unfailing love,
    for you have seen my troubles,
    and you care about the anguish of my soul.
You have not handed me over to my enemies
    but have set me in a safe place.

Have mercy on me, Lord, for I am in distress.
    Tears blur my eyes.
    My body and soul are withering away.
10 I am dying from grief;
    my years are shortened by sadness.
Sin has drained my strength;
    I am wasting away from within.
11 I am scorned by all my enemies
    and despised by my neighbors—
    even my friends are afraid to come near me.
When they see me on the street,
    they run the other way.
12 I am ignored as if I were dead,
    as if I were a broken pot.
13 I have heard the many rumors about me,
    and I am surrounded by terror.
My enemies conspire against me,
    plotting to take my life.

14 But I am trusting you, O Lord,
    saying, “You are my God!”
15 My future is in your hands.
    Rescue me from those who hunt me down relentlessly.
16 Let your favor shine on your servant.
    In your unfailing love, rescue me.
17 Don’t let me be disgraced, O Lord,
    for I call out to you for help.
Let the wicked be disgraced;
    let them lie silent in the grave.[a]
18 Silence their lying lips—
    those proud and arrogant lips that accuse the godly.

19 How great is the goodness
    you have stored up for those who fear you.
You lavish it on those who come to you for protection,
    blessing them before the watching world.
20 You hide them in the shelter of your presence,
    safe from those who conspire against them.
You shelter them in your presence,
    far from accusing tongues.

21 Praise the Lord,
    for he has shown me the wonders of his unfailing love.
    He kept me safe when my city was under attack.
22 In panic I cried out,
    “I am cut off from the Lord!”
But you heard my cry for mercy
    and answered my call for help.

23 Love the Lord, all you godly ones!
    For the Lord protects those who are loyal to him,
    but he harshly punishes the arrogant.
24 So be strong and courageous,
    all you who put your hope in the Lord!

Notas al pie

  1. 31:17 Hebrew in Sheol.

Nkwa Asem

Nnwom 31

Onyankopɔn mu gyidi mpaebɔ

1Mereba wo nkyɛn, Awurade, ama woabɔ me ho ban, na mma wonnni me so nkonim. Woyɛ Onyankopɔn treneeni. Mesrɛ wo sɛ gye me nkwa! Tie me! Gye me nkwa mprempren! Yɛ me guankɔbea na bɔ me ho ban na gye me nkwa. Woyɛ me guankɔbea ne me hwɛfo. Kyerɛ me kwan na di m’anim sɛnea woahyɛ me bɔ no. Gye me fi firi a wɔasum me no mu. Bɔ me ho ban fi amane mu. Mede me ho hyɛ wo hwɛ pa ase. Wubegye me nkwa, Awurade,woyɛ ɔnokwafo Nyankopɔn. Wukyi wɔn a wɔsom anyamehunu, enti mede me ho to wo so. M’ani begye na madi ahurusi esiane wo dɔ a wodɔ me daa nti. Wuhuu m’amanehunu; wunim me haw. Woamma m’atamfo ankyere me; woama mitumi kɔ baabiara a mepɛ.

Hu me mmɔbɔ, Awurade, efisɛ, mewɔ ɔhaw mu; masu ama m’ani yɛ me yaw; mabrɛ dodo. 10 Awerɛhow ama mahaw, na osu atew me nkwa nna so. Me haw ama mayɛ mmerɛw, na me nnompe mpo akisa. 11 M’atamfo nyinaa ne m’afɛfo titiriw bɔ me ahohora; nnipa a wonim me suro me. Sɛ wohu me wɔ kwan so a, woguan. 12 Obiara werɛ afi me te sɛ nea mawu. Mete sɛ biribi a wɔatow akyene. 13 Mete sɛ atamfo ka asomsɛm; ahunahuna atwa me ho ahyia. Wɔrepam me tiri so apɛ me akum me.

14 Nanso mede me ho ato wo so, O Awurade; woyɛ me Nyankopɔn. 15 Daa mehyɛ wo hwɛ ase. Gye me fi m’atamfo ne wɔn a wɔtaa me no nsam.

16 Fa ayamye hwɛ wo somfo. Gye me nkwa wɔ wo dɔ a ɛnsa da no mu. 17 Mefrɛ wo se, Awurade, mma m’anim nngu ase. Mmom ma nnebɔneyɛfo anim ngu ase; ma wɔnkɔ asaman komm. 18 Bɔ atorofo ne ahantanfo ne wɔn a wɔka nsɛm tia atreneefo ano.

19 Nnepa a woakora ama wɔn a wɔhyɛ wo anuonyam no yɛ nwonwa. Obiara nim sɛ wo ye, na wobɔ wɔn a wɔde wɔn ho to wo so ho ban.

20 Wode wɔn sie w’anim dwoodwoo fi nnipa nsusuw bɔne ho. Woka wɔn hyɛ wo nwini ase yi wɔn fi atamfo kasatia mu. 21 Kamfo Awurade! Sɛ ɛba sɛ wɔatwa me ho ahyia aba me so no, ne dɔ a oyi no adi kyerɛ me no yɛ nwonwa.

22 Misuroe, na misusuwii sɛ wapam me afi n’anim. Nanso bere a misu frɛɛ no se ɔmmɛboa me no, ɔtee me su.

23 Mo a mugye Awurade di no nyinaa monnɔ no. Awurade bɔ nea ogye no di no ho ban, na ɔtwe ahantanfo aso sɛnea ɛfata wɔn. 24 Mo a mowɔ anidaso wɔ Awurade mu no, monyɛ den. Mo bo nyɛ duru.