New Living Translation

Psalm 28

Psalm 28

A psalm of David.

I pray to you, O Lord, my rock.
    Do not turn a deaf ear to me.
For if you are silent,
    I might as well give up and die.
Listen to my prayer for mercy
    as I cry out to you for help,
    as I lift my hands toward your holy sanctuary.

Do not drag me away with the wicked—
    with those who do evil—
those who speak friendly words to their neighbors
    while planning evil in their hearts.
Give them the punishment they so richly deserve!
    Measure it out in proportion to their wickedness.
Pay them back for all their evil deeds!
    Give them a taste of what they have done to others.
They care nothing for what the Lord has done
    or for what his hands have made.
So he will tear them down,
    and they will never be rebuilt!

Praise the Lord!
    For he has heard my cry for mercy.
The Lord is my strength and shield.
    I trust him with all my heart.
He helps me, and my heart is filled with joy.
    I burst out in songs of thanksgiving.

The Lord gives his people strength.
    He is a safe fortress for his anointed king.
Save your people!
    Bless Israel, your special possession.[a]
Lead them like a shepherd,
    and carry them in your arms forever.

Notas al pie

  1. 28:9 Hebrew Bless your inheritance.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Заб 28

1Воздайте хвалу Вечному, ангелы[a],
    воздайте хвалу Вечному за Его славу и мощь!
Воздайте славу имени Вечного,
    восхваляйте Вечного в великолепии Его святости[b].

Голос Вечного – над водами;
    гремит Бог славы,
    Вечный гремит над могучими водами.
Голос Вечного полон мощи,
    голос Вечного величественен.
Голос Вечного кедры сокрушает,
    Вечный сокрушает кедры Ливана.
Он велит горному Ливану скакать, подобно телёнку,
    горе Хермон[c] – подобно молодому дикому быку.
Голос Вечного как молния разит.
Голос Вечного сотрясает пустыню,
    Вечный сотрясает пустыню Кадеш.
Голос Вечного гнёт дубы[d]
    и нагим оставляет лес.
И в Его храме все восклицают: «Слава!»

10 Вечный восседал над потопом;
    Вечный восседает как Царь вовеки.
11 Вечный даёт силу Своему народу;
    Вечный благословляет Свой народ миром.

Notas al pie

  1. 28:1 Букв.: «сыны Всевышнего». Ангелы не являются сыновьями Всевышнего в буквальном смысле. Это образное выражение лишь указывает на их сверхъестественную природу и подчинённость Аллаху.
  2. 28:2 Или: «в святом облачении восхваляйте Вечного»; или: «восхваляйте Вечного в Его великолепном святилище».
  3. 28:6 Букв.: «Сириону». Сирион – другое название горы Хермон (см. Втор. 3:9).
  4. 28:9 Или: «рожать заставляет ланей».