New Living Translation

Psalm 25

Psalm 25[a]

A psalm of David.

O Lord, I give my life to you.
    I trust in you, my God!
Do not let me be disgraced,
    or let my enemies rejoice in my defeat.
No one who trusts in you will ever be disgraced,
    but disgrace comes to those who try to deceive others.

Show me the right path, O Lord;
    point out the road for me to follow.
Lead me by your truth and teach me,
    for you are the God who saves me.
    All day long I put my hope in you.
Remember, O Lord, your compassion and unfailing love,
    which you have shown from long ages past.
Do not remember the rebellious sins of my youth.
    Remember me in the light of your unfailing love,
    for you are merciful, O Lord.

The Lord is good and does what is right;
    he shows the proper path to those who go astray.
He leads the humble in doing right,
    teaching them his way.
10 The Lord leads with unfailing love and faithfulness
    all who keep his covenant and obey his demands.

11 For the honor of your name, O Lord,
    forgive my many, many sins.
12 Who are those who fear the Lord?
    He will show them the path they should choose.
13 They will live in prosperity,
    and their children will inherit the land.
14 The Lord is a friend to those who fear him.
    He teaches them his covenant.
15 My eyes are always on the Lord,
    for he rescues me from the traps of my enemies.

16 Turn to me and have mercy,
    for I am alone and in deep distress.
17 My problems go from bad to worse.
    Oh, save me from them all!
18 Feel my pain and see my trouble.
    Forgive all my sins.
19 See how many enemies I have
    and how viciously they hate me!
20 Protect me! Rescue my life from them!
    Do not let me be disgraced, for in you I take refuge.
21 May integrity and honesty protect me,
    for I put my hope in you.

22 O God, ransom Israel
    from all its troubles.

Notas al pie

  1. 25 This psalm is a Hebrew acrostic poem; each verse begins with a successive letter of the Hebrew alphabet.

La Bible du Semeur

Psaumes 25

Montre-moi la voie que tu veux que je suive[a] !

1De David.

Vers toi, Eternel, je me tourne.
En toi, mon Dieu, |j’ai mis ma confiance. |Ne permets pas |que je sois dans la honte,
et que mes ennemis |se réjouissent de mon sort.
Aucun de ceux |qui s’attendent à toi |ne connaîtra jamais la honte.
Mais honte à ceux |qui, sans raison, sont traîtres[b].

O Eternel, |montre-moi le chemin,
enseigne-moi |quelle est la voie |que tu veux que je suive.
Dirige-moi |selon ta vérité |et instruis-moi !
Car c’est toi le Dieu qui me sauve,
et je m’attends à toi |à longueur de journée.
O Eternel, |veuille agir en fonction[c] |de la compassion |et de l’amour,
qui te caractérisent |depuis toujours.
Ne tiens plus compte |de ces péchés de ma jeunesse, |de mes fautes passées,
mais traite-moi |selon ta grâce,
car tu es bon |ô Eternel !

Oui, l’Eternel est bon, |et il est juste :
il indique aux pécheurs |le chemin qu’il faut suivre.
Les humbles, il les guide |sur le sentier du droit ;
il leur enseigne |le chemin qu’il prescrit.
10 Toutes les voies de l’Eternel |sont amour et fidélité
pour ceux qui sont fidèles |à son alliance |et obéissent |à ses commandements.
11 Pour l’amour de ton nom, |ô Eternel,
pardonne mon péché |qui est si grand.
12 A l’homme qui le craint,
l’Eternel montre |la voie qu’il doit choisir.
13 Il le fait vivre |dans le bonheur
et sa postérité |possède le pays[d].
14 L’Eternel confie ses desseins |aux hommes qui le craignent,
il les instruit de son alliance.
15 Mes yeux sont constamment |tournés vers l’Eternel,
car c’est lui qui dégage |mes pieds pris au filet.

16 Regarde-moi, ô Eternel, |et fais-moi grâce,
car je suis seul et malheureux.
17 Mon cœur est dans l’angoisse,
délivre-moi de mes tourments !
18 Vois ma misère et ma souffrance,
pardonne-moi tous mes péchés !
19 Oh ! vois combien mes ennemis |sont en grand nombre,
et quelle haine violente |ils ont pour moi !
20 Protège-moi, |délivre-moi,
garde-moi de la honte :
je cherche en toi |un sûr refuge.
21 Que l’innocence et la droiture |me sauvegardent
car je compte sur toi.
22 O Dieu, sauve Israël
de toutes ses détresses !

Notas al pie

  1. 25: Psaume alphabétique (cf. note 9.1).
  2. 25.3 Autre traduction : à ceux qui ont les mains vides.
  3. 25.6 Un même verbe hébreu est employé aux v. 6 (agir en fonction), 7a (ne tiens plus compte) et 7b (traite-moi). Ce verbe désigne le fait de tenir compte de quelque chose pour agir en fonction de cela.
  4. 25.13 Autre traduction : aura la terre en héritage (voir Mt 5.5).