New Living Translation

Micah 1

1The Lord gave this message to Micah of Moresheth during the years when Jotham, Ahaz, and Hezekiah were kings of Judah. The visions he saw concerned both Samaria and Jerusalem.

Grief over Samaria and Jerusalem

Attention! Let all the people of the world listen!
    Let the earth and everything in it hear.
The Sovereign Lord is making accusations against you;
    the Lord speaks from his holy Temple.
Look! The Lord is coming!
    He leaves his throne in heaven
    and tramples the heights of the earth.
The mountains melt beneath his feet
    and flow into the valleys
like wax in a fire,
    like water pouring down a hill.
And why is this happening?
    Because of the rebellion of Israel[a]
    yes, the sins of the whole nation.
Who is to blame for Israel’s rebellion?
    Samaria, its capital city!
Where is the center of idolatry in Judah?
    In Jerusalem, its capital!

“So I, the Lord, will make the city of Samaria
    a heap of ruins.
Her streets will be plowed up
    for planting vineyards.
I will roll the stones of her walls into the valley below,
    exposing her foundations.
All her carved images will be smashed.
    All her sacred treasures will be burned.
These things were bought with the money
    earned by her prostitution,
and they will now be carried away
    to pay prostitutes elsewhere.”

Therefore, I will mourn and lament.
    I will walk around barefoot and naked.
I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
For my people’s wound
    is too deep to heal.
It has reached into Judah,
    even to the gates of Jerusalem.

10 Don’t tell our enemies in Gath[b];
    don’t weep at all.
You people in Beth-leaphrah,[c]
    roll in the dust to show your despair.
11 You people in Shaphir,[d]
    go as captives into exile—naked and ashamed.
The people of Zaanan[e]
    dare not come outside their walls.
The people of Beth-ezel[f] mourn,
    for their house has no support.
12 The people of Maroth[g] anxiously wait for relief,
    but only bitterness awaits them
as the Lord’s judgment reaches
    even to the gates of Jerusalem.

13 Harness your chariot horses and flee,
    you people of Lachish.[h]
You were the first city in Judah
    to follow Israel in her rebellion,
    and you led Jerusalem[i] into sin.
14 Send farewell gifts to Moresheth-gath[j];
    there is no hope of saving it.
The town of Aczib[k]
    has deceived the kings of Israel.
15 O people of Mareshah,[l]
    I will bring a conqueror to capture your town.
And the leaders[m] of Israel
    will go to Adullam.

16 Oh, people of Judah, shave your heads in sorrow,
    for the children you love will be snatched away.
Make yourselves as bald as a vulture,
    for your little ones will be exiled to distant lands.

Notas al pie

  1. 1:5 Hebrew Jacob; also in 1:5b. The names “Jacob” and “Israel” are often interchanged throughout the Old Testament, referring sometimes to the individual patriarch and sometimes to the nation.
  2. 1:10a Gath sounds like the Hebrew term for “tell.”
  3. 1:10b Beth-leaphrah means “house of dust.”
  4. 1:11a Shaphir means “pleasant.”
  5. 1:11b Zaanan sounds like the Hebrew term for “come out.”
  6. 1:11c Beth-ezel means “adjoining house.”
  7. 1:12 Maroth sounds like the Hebrew term for “bitter.”
  8. 1:13a Lachish sounds like the Hebrew term for “team of horses.”
  9. 1:13b Hebrew the daughter of Zion.
  10. 1:14a Moresheth sounds like the Hebrew term for “gift” or “dowry.”
  11. 1:14b Aczib means “deception.”
  12. 1:15a Mareshah sounds like the Hebrew term for “conqueror.”
  13. 1:15b Hebrew the glory.

Kurdi Sorani Standard

میخا 1

1پەیامی یەزدان کە لە سەردەمی یۆتام و ئاحاز و حەزقیای پاشایانی یەهودا بۆ میخای مۆرەشەتی هات، ئەو بینینەی سەبارەت بە سامیرە و ئۆرشەلیم بوو:

ئەی هەموو گەلان، گوێ بگرن،
    زەوی و هەموو ئەوانەی تێیدان، سەرنج بدەن:
پەروەردگار لە پەرستگای پیرۆزیەوە،
    یەزدانی باڵادەست ببێتە شایەت بەسەرتانەوە.

حوکمدان بەسەر سامیرە و ئۆرشەلیم

ئەوەتا، یەزدان لە شوێنی نیشتەجێبوونی خۆیەوە دێتە دەرەوە،
    دادەبەزێت و بەسەر بەرزاییەکانی زەویدا دەڕوات.
چیاکان لە ژێری دەتوێنەوە و
    دۆڵەکان شەق دەبەن،
وەک مۆم لەبەردەم ئاگردا،
    وەک ئاوی ڕۆیشتوو بە لێژاییدا.
هەموو ئەمە لەبەر یاخیبوونی یاقوب،
    لەبەر گوناهی بنەماڵەی ئیسرائیل.
چی هۆکاری یاخیبوونی یاقوبە؟
    ئایا سامیرە نییە؟
ئەی هۆکاری بتپەرستی بەرزاییەکانی یەهودا چییە؟
    ئایا ئۆرشەلیم نییە؟

«لەبەر ئەوە سامیرە کاول و وێران دەکەم،
    دەیکەمە کێڵگەی مێو چاندن.
بەردەکانی فڕێدەدەمە ناو دۆڵەکەوە و
    بناغەکانی دەردەخەم.
هەموو بتەکانی تێکدەشکێنرێن و
    هەموو کرێی داوێنپیسییەکەی بە ئاگر دەسووتێنرێت،
    هەموو بتەکانی وێران دەکەم.
لەبەر ئەوەی بە کرێی لەشفرۆشی کۆی کردووەتەوە،
    دەدرێتەوە لەشفرۆش.»

گریان و شیوەن گێڕان

لەبەر ئەوە دەلورێنم و دەلاوێنمەوە،
    بەپێی پەتی و بە ڕووتی هاتوچۆ دەکەم.
وەک چەقەڵ دەلورێنم و
    وەک کوندەپەپوو شیوەن دەگێڕم.
چونکە برینەکەی ساڕێژ نابێت،
    بەڵکو یەهوداش تووش بوو،
گەیشتە دەروازەی گەلەکەم،
    هەتا ئۆرشەلیم هات.
10 ئەوە لە گەت ڕامەگەیەنن،
    بە هیچ شێوەیەک مەگریێن،
لە بێت‌عۆفرادا[a]
    خۆت لە خۆڵ بگەوزێنە.
11 ئەی دانیشتووانی شافیر
    بە ڕووتی و شەرمەزاری بپەڕنەوە،
دانیشتووانی چەئەنان دەرنەچن.
    بێت‌ئێچەل دەگریێت
    بەڵام ناتانپارێزێت.
12 دانیشتووانی مارۆت بە ئازارەوە دەتلێنەوە،
    بە دڵەڕاوکێوە چارەسەر چاکە دەکەن،
چونکە لەلایەن یەزدانەوە
    بەڵا بۆ دەروازەی ئۆرشەلیم دابەزی.
13 ئەی دانیشتووانی لاخیش،
    گالیسکە بە ئەسپەوە ببەستن،
ئێوە یەکەمین شار بوون دوای یاخیبوونەکانی ئیسرائیل کەوتن،
    هەروەها سییۆنی کچتان[b] تووشی گوناه کرد.
14 لەبەر ئەوە دیاری ماڵئاوایی دەدەن
    بە مۆرەشەت گەت.
یارمەتی لە شارۆچکەکانی ئەکزیڤەوە[c] جێی متمانە نییە
    بۆ پاشاکانی ئیسرائیل.
15 داگیرکەرتان دەهێنمە سەر،
    ئەی دانیشتووانی مارێشا[d]،
ئەوەی شکۆی ئیسرائیلە
    دێتە عەدولام.
16 سەرتان بتاشن بۆ شیوەنگێڕان
    لەسەر منداڵە نازدارەکانتان،
وەک سیسارکە کەچەڵ بن و مووتان بە سەرەوە نەبێ
    چونکە منداڵی ئێوە بە دیل گیراوی ڕاپێچ دەکەن.

Notas al pie

  1. 1‏:10 (بێت‌عۆفرا) واتە (ماڵی خۆڵ).‏
  2. 1‏:13 دەربڕینێکی خوازەیە بۆ پایتەخت، مەبەست لە هەموو دانیشتووانی شارەکەیە. ‏
  3. 1‏:14 ئەکزیڤ واتە هەڵخەڵەتاندنە.‏
  4. 1‏:15 لە زمانی عیبریدا دەنگی (مارێشا) نزیکەی وشەیەکی دیکە کە واتە (داگیرکەر).‏