Greetings from Jude
1 This letter is from Jude, a slave of Jesus Christ and a brother of James.
I am writing to all who have been called by God the Father, who loves you and keeps you safe in the care of Jesus Christ.[a]
2 May God give you more and more mercy, peace, and love.
The Danger of False Teachers
3 Dear friends, I had been eagerly planning to write to you about the salvation we all share. But now I find that I must write about something else, urging you to defend the faith that God has entrusted once for all time to his holy people. 4 I say this because some ungodly people have wormed their way into your churches, saying that God’s marvelous grace allows us to live immoral lives. The condemnation of such people was recorded long ago, for they have denied our only Master and Lord, Jesus Christ.
5 So I want to remind you, though you already know these things, that Jesus[b] first rescued the nation of Israel from Egypt, but later he destroyed those who did not remain faithful. 6 And I remind you of the angels who did not stay within the limits of authority God gave them but left the place where they belonged. God has kept them securely chained in prisons of darkness, waiting for the great day of judgment. 7 And don’t forget Sodom and Gomorrah and their neighboring towns, which were filled with immorality and every kind of sexual perversion. Those cities were destroyed by fire and serve as a warning of the eternal fire of God’s judgment.
8 In the same way, these people—who claim authority from their dreams—live immoral lives, defy authority, and scoff at supernatural beings.[c] 9 But even Michael, one of the mightiest of the angels,[d] did not dare accuse the devil of blasphemy, but simply said, “The Lord rebuke you!” (This took place when Michael was arguing with the devil about Moses’ body.) 10 But these people scoff at things they do not understand. Like unthinking animals, they do whatever their instincts tell them, and so they bring about their own destruction. 11 What sorrow awaits them! For they follow in the footsteps of Cain, who killed his brother. Like Balaam, they deceive people for money. And like Korah, they perish in their rebellion.
12 When these people eat with you in your fellowship meals commemorating the Lord’s love, they are like dangerous reefs that can shipwreck you.[e] They are like shameless shepherds who care only for themselves. They are like clouds blowing over the land without giving any rain. They are like trees in autumn that are doubly dead, for they bear no fruit and have been pulled up by the roots. 13 They are like wild waves of the sea, churning up the foam of their shameful deeds. They are like wandering stars, doomed forever to blackest darkness.
14 Enoch, who lived in the seventh generation after Adam, prophesied about these people. He said, “Listen! The Lord is coming with countless thousands of his holy ones 15 to execute judgment on the people of the world. He will convict every person of all the ungodly things they have done and for all the insults that ungodly sinners have spoken against him.”[f]
16 These people are grumblers and complainers, living only to satisfy their desires. They brag loudly about themselves, and they flatter others to get what they want.
A Call to Remain Faithful
17 But you, my dear friends, must remember what the apostles of our Lord Jesus Christ predicted. 18 They told you that in the last times there would be scoffers whose purpose in life is to satisfy their ungodly desires. 19 These people are the ones who are creating divisions among you. They follow their natural instincts because they do not have God’s Spirit in them.
20 But you, dear friends, must build each other up in your most holy faith, pray in the power of the Holy Spirit,[g] 21 and await the mercy of our Lord Jesus Christ, who will bring you eternal life. In this way, you will keep yourselves safe in God’s love.
22 And you must show mercy to[h] those whose faith is wavering. 23 Rescue others by snatching them from the flames of judgment. Show mercy to still others,[i] but do so with great caution, hating the sins that contaminate their lives.[j]
A Prayer of Praise
24 Now all glory to God, who is able to keep you from falling away and will bring you with great joy into his glorious presence without a single fault. 25 All glory to him who alone is God, our Savior through Jesus Christ our Lord. All glory, majesty, power, and authority are his before all time, and in the present, and beyond all time! Amen.
Notas al pie
- 1 Or keeps you for Jesus Christ.
- 5 Other manuscripts read [the] Lord, or God, or God Christ.
- 8 Greek at glorious ones, which are probably evil angels.
- 9 Greek Michael, the archangel.
- 12 Or they are contaminants among you; or they are stains.
- 14-15 The quotation comes from intertestamental literature: Enoch 1:9.
- 20 Greek pray in the Holy Spirit.
- 22 Some manuscripts read must reprove.
- 22-23a Some manuscripts have only two categories of people: (1) those whose faith is wavering and therefore need to be snatched from the flames of judgment, and (2) those who need to be shown mercy.
- 23b Greek with fear, hating even the clothing stained by the flesh.
5以下的事情，你們雖然都知道，但我還要再提醒你們：從前上帝1·5 「上帝」有些抄本作「主」。把祂的子民從埃及救出來，後來把其中不信的人滅絕了。 6至於不守本分、擅離崗位的天使，上帝也用鎖鏈將他們永遠囚禁在幽暗裡，等候最後審判的大日子到來。 7此外，所多瑪、蛾摩拉及其附近城鎮的人同樣因為荒淫無度、沉溺於變態的情慾而遭到永火的刑罰。這些事都成為我們的警戒。
8同樣，這些作夢的人玷污自己的身體，不服權柄，褻瀆有尊榮的。 9當天使長米迦勒為摩西的屍體跟魔鬼爭辯的時候，尚且不敢用毀謗的話譴責牠，只說：「願主責罰你！」 10這些人卻毀謗自己不明白的事，像沒有理性的野獸一樣憑本能行事，結果自取滅亡。 11他們大禍臨頭了！他們步了該隱的後塵，為謀利而重蹈巴蘭的謬誤，又像可拉一樣因叛逆而滅亡。 12這些人在你們的愛宴中是敗類1·12 「敗類」希臘文是「暗礁」或「污點」的意思。。他們肆無忌憚地吃喝，是只顧餵養自己的牧人；是沒有雨的雲，隨風飄蕩；是深秋不結果子的樹，被連根拔起，徹底枯死。 13他們是海中的狂濤，翻動著自己可恥的泡沫，是流蕩的星星，有幽幽黑暗永遠留給他們。
14亞當的第七代子孫以諾曾經針對這些人說預言：「看啊！主率領祂千萬的聖者一同降臨， 15要審判所有的人，按不虔不敬的罪人所行的惡事和他們褻瀆上帝的話定他們的罪。」 16這些人滿腹牢騷，怨天尤人，放縱自己的邪情私慾。他們口出狂言，為了謀利而阿諛奉承他人。
17親愛的弟兄姊妹，要謹記主耶穌基督的使徒從前給你們的警告。 18他們曾對你們說：「末世的時候，必定有不敬虔、好譏笑的人放縱自己的邪情私慾。」 19這些人製造分裂，血氣用事，心中沒有聖靈。