New Living Translation

John 12

Jesus Anointed at Bethany

1Six days before the Passover celebration began, Jesus arrived in Bethany, the home of Lazarus—the man he had raised from the dead. A dinner was prepared in Jesus’ honor. Martha served, and Lazarus was among those who ate[a] with him. Then Mary took a twelve-ounce jar[b] of expensive perfume made from essence of nard, and she anointed Jesus’ feet with it, wiping his feet with her hair. The house was filled with the fragrance.

But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said, “That perfume was worth a year’s wages.[c] It should have been sold and the money given to the poor.” Not that he cared for the poor—he was a thief, and since he was in charge of the disciples’ money, he often stole some for himself.

Jesus replied, “Leave her alone. She did this in preparation for my burial. You will always have the poor among you, but you will not always have me.”

When all the people[d] heard of Jesus’ arrival, they flocked to see him and also to see Lazarus, the man Jesus had raised from the dead. 10 Then the leading priests decided to kill Lazarus, too, 11 for it was because of him that many of the people had deserted them[e] and believed in Jesus.

Jesus’ Triumphant Entry

12 The next day, the news that Jesus was on the way to Jerusalem swept through the city. A large crowd of Passover visitors 13 took palm branches and went down the road to meet him. They shouted,

“Praise God![f]
Blessings on the one who comes in the name of the Lord!
Hail to the King of Israel!”[g]

14 Jesus found a young donkey and rode on it, fulfilling the prophecy that said:

15 “Don’t be afraid, people of Jerusalem.[h]
Look, your King is coming,
    riding on a donkey’s colt.”[i]

16 His disciples didn’t understand at the time that this was a fulfillment of prophecy. But after Jesus entered into his glory, they remembered what had happened and realized that these things had been written about him.

17 Many in the crowd had seen Jesus call Lazarus from the tomb, raising him from the dead, and they were telling others[j] about it. 18 That was the reason so many went out to meet him—because they had heard about this miraculous sign. 19 Then the Pharisees said to each other, “There’s nothing we can do. Look, everyone[k] has gone after him!”

Jesus Predicts His Death

20 Some Greeks who had come to Jerusalem for the Passover celebration 21 paid a visit to Philip, who was from Bethsaida in Galilee. They said, “Sir, we want to meet Jesus.” 22 Philip told Andrew about it, and they went together to ask Jesus.

23 Jesus replied, “Now the time has come for the Son of Man[l] to enter into his glory. 24 I tell you the truth, unless a kernel of wheat is planted in the soil and dies, it remains alone. But its death will produce many new kernels—a plentiful harvest of new lives. 25 Those who love their life in this world will lose it. Those who care nothing for their life in this world will keep it for eternity. 26 Anyone who wants to serve me must follow me, because my servants must be where I am. And the Father will honor anyone who serves me.

27 “Now my soul is deeply troubled. Should I pray, ‘Father, save me from this hour’? But this is the very reason I came! 28 Father, bring glory to your name.”

Then a voice spoke from heaven, saying, “I have already brought glory to my name, and I will do so again.” 29 When the crowd heard the voice, some thought it was thunder, while others declared an angel had spoken to him.

30 Then Jesus told them, “The voice was for your benefit, not mine. 31 The time for judging this world has come, when Satan, the ruler of this world, will be cast out. 32 And when I am lifted up from the earth, I will draw everyone to myself.” 33 He said this to indicate how he was going to die.

34 The crowd responded, “We understood from Scripture[m] that the Messiah would live forever. How can you say the Son of Man will die? Just who is this Son of Man, anyway?”

35 Jesus replied, “My light will shine for you just a little longer. Walk in the light while you can, so the darkness will not overtake you. Those who walk in the darkness cannot see where they are going. 36 Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light.”

After saying these things, Jesus went away and was hidden from them.

The Unbelief of the People

37 But despite all the miraculous signs Jesus had done, most of the people still did not believe in him. 38 This is exactly what Isaiah the prophet had predicted:

Lord, who has believed our message?
    To whom has the Lord revealed his powerful arm?”[n]

39 But the people couldn’t believe, for as Isaiah also said,

40 “The Lord has blinded their eyes
    and hardened their hearts—
so that their eyes cannot see,
    and their hearts cannot understand,
and they cannot turn to me
    and have me heal them.”[o]

41 Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah’s glory. 42 Many people did believe in him, however, including some of the Jewish leaders. But they wouldn’t admit it for fear that the Pharisees would expel them from the synagogue. 43 For they loved human praise more than the praise of God.

44 Jesus shouted to the crowds, “If you trust me, you are trusting not only me, but also God who sent me. 45 For when you see me, you are seeing the one who sent me. 46 I have come as a light to shine in this dark world, so that all who put their trust in me will no longer remain in the dark. 47 I will not judge those who hear me but don’t obey me, for I have come to save the world and not to judge it. 48 But all who reject me and my message will be judged on the day of judgment by the truth I have spoken. 49 I don’t speak on my own authority. The Father who sent me has commanded me what to say and how to say it. 50 And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say.”

Notas al pie

  1. 12:2 Or who reclined.
  2. 12:3 Greek took 1 litra [327 grams].
  3. 12:5 Greek worth 300 denarii. A denarius was equivalent to a laborer’s full day’s wage.
  4. 12:9 Greek Jewish people; also in 12:11.
  5. 12:11 Or had deserted their traditions; Greek reads had deserted.
  6. 12:13a Greek Hosanna, an exclamation of praise adapted from a Hebrew expression that means “save now.”
  7. 12:13b Ps 118:25-26; Zeph 3:15.
  8. 12:15a Greek daughter of Zion.
  9. 12:15b Zech 9:9.
  10. 12:17 Greek were testifying.
  11. 12:19 Greek the world.
  12. 12:23 “Son of Man” is a title Jesus used for himself.
  13. 12:34 Greek from the law.
  14. 12:38 Isa 53:1.
  15. 12:40 Isa 6:10.

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Ин 12

Помазание Исы Масиха дорогим ароматическим маслом

1За шесть дней до праздника Освобождения Иса пришёл в Вифанию, туда, где жил Элеазар, которого Он воскресил из мёртвых. Здесь в честь Исы был устроен обед. Марфа накрывала на стол, и Элеазар вместе с другими гостями и Исой тоже возлежал у стола. Марьям в это время взяла кувшин[a] чистого нардового[b] масла, которое стоило очень дорого, и вылила его на ноги Исе. Потом она стала вытирать Его ноги своими волосами. Весь дом наполнился ароматом масла. Иуда Искариот, один из учеников Исы, который впоследствии предал Его, возмутился:

– Почему было не продать это масло за триста серебряных монет[c] и не раздать деньги нищим?

Он говорил это не потому, что заботился о нищих, а потому, что был вор. Ему был доверен ящик с общими деньгами, и он брал из него на свои нужды.

– Оставь её, – сказал Иса, – она должна была сохранить этот бальзам на день Моего погребения. Нищие всегда будут с вами, а Я не всегда буду с вами.

Тем временем множество иудеев узнало, что Иса там. Они пришли не только для того, чтобы увидеть Ису, но и посмотреть на Элеазара, которого Иса воскресил из мёртвых. 10 Главные же священнослужители решили убить и Элеазара, 11 потому что из-за него многие иудеи приходили к Исе и верили в Него.

Торжественный въезд в Иерусалим

12 На следующий день многочисленная толпа, пришедшая на праздник Освобождения, услышала о том, что Иса идёт в Иерусалим. 13 Люди взяли пальмовые ветви[d] и вышли Ему навстречу с возгласами:

– Хвала Царю![e]
Благословен Тот, Кто приходит во имя Вечного![f]
Благословен Царь Исраила![g]

14 Иса нашёл молодого осла и сел на него, как об этом и написано:

15 «Не бойся, дочь Сиона[h]!
    Вот, идёт Царь твой,
    сидя на ослёнке»[i].

16 Вначале ученики Исы ничего не могли понять. Только после того, как Он был прославлен, они поняли, что сбылось написанное о Нём. 17 Люди, бывшие с Исой, когда Он вызвал Элеазара из могилы, воскресив его из мёртвых, продолжали рассказывать об этом случае. 18 Потому и вышла встречать Ису целая толпа, что все хотели увидеть Человека, сотворившего такое знамение. 19 Блюстители Закона с досадой говорили друг другу:

– Ничего не помогает. Весь мир идёт за Ним!

Иса Масих говорит о Своей смерти

20 Среди пришедших на праздник для поклонения было несколько греков. 21 Они подошли к Филиппу, ученику Исы, который был родом из Вифсаиды в Галилее, и попросили:

– Господин, мы бы хотели увидеть Ису.

22 Филипп пошёл к Андеру, и они вдвоём подошли и сказали об этом Исе. 23 Иса ответил:

– Настал час прославиться Ниспосланному как Человек. 24 Говорю вам истину: если пшеничное зерно не упадёт в землю и не умрёт, то оно останется одним зерном. Если же оно умрёт, то из него произойдёт много зёрен. 25 Тот, кто любит свою жизнь, тот потеряет её, но кто возненавидит свою жизнь в этом мире, тот сохранит её для вечной жизни. 26 Тот, кто служит Мне, должен и следовать за Мной. И где Я, там будет и Мой слуга. И Отец Мой прославит того, кто служит Мне.

27 Сейчас Моя душа взволнована. Что Я могу сказать? Сказать ли: «Отец, избавь Меня от этого часа»? Но ведь для этого часа Я и пришёл! 28 Отец, прославь имя Твоё!

И с небес раздался голос:

– Прославил и ещё прославлю!

29 Народ, который там стоял и слышал, говорил, что это гром, но некоторые утверждали, что это ангел говорил с Ним. 30 Иса сказал:

– Этот голос был не для Меня, а для вас. 31 Теперь настало время суда для мира, и Шайтан, князь этого греховного мира, будет изгнан вон. 32 Но когда Я буду поднят от земли, Я всех привлеку к Себе.

33 Это Он сказал, давая им понять, какой смертью Он умрёт.

34 Толпа ответила Ему:

– Мы слышали из Писания, что Масих вечно жив.[j] Как же Ты можешь говорить, что «Ниспосланный как Человек будет поднят»? И что тогда из Себя представляет Ниспосланный как Человек?

35 Тогда Иса сказал им:

– Ещё совсем недолго Свет будет с вами. Ходите, пока есть Свет и пока вас не покрыла тьма. А тот, кто ходит во тьме, не знает, куда он идёт. 36 Верьте в Свет, пока Свет есть, чтобы вам стать сынами Света.

Закончив говорить, Иса ушёл и скрылся от них.

Неверие народа и страх перед гонениями

37 Даже после того как Иса сотворил перед ними столько знамений, они не верили в Него. 38 Так исполнились слова пророка Исаии:

«Вечный, кто поверил слышанному от нас,
    и кому открылась сила Вечного?»[k]

39 Они потому не могли верить, что, как ещё сказал Исаия:

40 «Он ослепил их глаза
    и ожесточил их сердца,
чтобы они не увидели глазами,
    не поняли сердцами
    и не обратились, чтобы Я их исцелил»[l].

41 Исаия сказал это потому, что он видел славу Масиха и говорил о Нём.[m] 42 Впрочем даже среди начальников многие поверили в Ису, хотя из боязни, что блюстители Закона отлучат их от общества, они не говорили о своей вере. 43 Похвала людей была для них дороже одобрения Аллаха.

Важность принятия слов Исы Масиха

44 Иса воскликнул:

– Когда человек верит в Меня, он верит не только в Меня, но и в Пославшего Меня. 45 Когда он смотрит на Меня, он видит Того, Кто послал Меня. 46 Я – свет, и Я пришёл в мир, чтобы никто из тех, кто верит в Меня, не остался во тьме.

47 Я не сужу того, кто слушает Мои слова, но не делает того, что Я говорю. Ведь Я пришёл не судить мир, а спасти его. 48 Для того, кто отвергает Меня и не принимает Моих слов, есть судья; Моё слово будет судить его в Последний день. 49 Я ведь не от Себя говорил, но Отец, Который послал Меня, повелел Мне, что говорить и как говорить. 50 Я знаю, что Его повеление ведёт к вечной жизни. Поэтому то, что говорю, Я говорю так, как сказал Мне Отец.

Notas al pie

  1. 12:3 Букв.: «одна литра», что равняется примерно 330 г.
  2. 12:3 Нард   – ароматическая жидкость, получаемая из определённого растения, которое произрастает только в Индии, на Гималаях, и поэтому доставка делала нард дорогостоящим товаром. Нард смешивали с другими веществами и продавали в алебастровых кувшинах в виде масла, мази или нардовой воды.
  3. 12:5 Букв.: «триста динариев».
  4. 12:13 Пальмовые ветви символизируют радость победы.
  5. 12:13 Хвала Царю   (букв.: «Осанна» («Спаси нас»)) – выражение, ставшее возгласом хвалы.
  6. 12:13 Заб. 117:25, 26.
  7. 12:13 Народ здесь наделяет Ису титулами Масиха.
  8. 12:15 То есть жители Иерусалима.
  9. 12:15 Зак. 9:9 (см. Ис. 62:11). Иса въехал в Иерусалим на осле, как миролюбивый и смиренный царь, а не на боевом коне с мечом, как это делали цари того времени.
  10. 12:34 См. Заб. 88:37-38; Ис. 9:6-7; Езек. 37:25; Дан. 7:13-14.
  11. 12:38 Ис. 53:1.
  12. 12:40 Ис. 6:10.
  13. 12:41 См. Ис. 6:1-3. То, что Исаия говорит о Вечном, Иохан относит к Исе Масиху.