Job 41 – NVI & BDS

Nueva Versión Internacional

Job 41:1-34

1»¿Puedes pescar a Leviatán con un anzuelo

o atarle la lengua con una cuerda?

2¿Puedes ponerle un cordel en la nariz

o perforarle la quijada con un gancho?

3¿Acaso amablemente va a pedirte

o suplicarte que le tengas compasión?

4¿Acaso va a comprometerse

a ser tu esclavo de por vida?

5¿Podrás jugar con él como juegas con los pájaros

o atarlo para que tus niñas se entretengan?

6¿Podrán los mercaderes ofrecerlo como mercancía41:6 como mercancía. Alt. en un banquete.

o cortarlo en pedazos para venderlo?

7¿Puedes atravesarle la piel con lanzas

o la cabeza con arpones?

8Si llegas a ponerle la mano encima,

¡jamás te olvidarás de esa batalla

y no querrás repetir la experiencia!

9Vana es la pretensión de llegar a someterlo;

basta con verlo para desmayarse.

10No hay quien se atreva siquiera a provocarlo.

¿Quién, pues, podría hacerme frente?

11¿Y quién tiene alguna cuenta que cobrarme?

¡Mío es todo cuanto hay bajo los cielos!

12»No puedo dejar de mencionar sus extremidades,

su fuerza y su elegante apariencia.

13¿Quién puede despojarlo de su coraza?

¿Quién puede acercarse a él y ponerle un freno?

14¿Quién se atreve a abrir el abismo de sus fauces,

coronadas de terribles colmillos?

15Tiene el lomo41:15 lomo (véanse LXX y Vulgata); orgullo (TM). recubierto de hileras de escudos,

todos ellos unidos en cerrado tejido;

16tan juntos están uno al otro

que no dejan pasar ni el aire;

17tan prendidos están uno del otro,

tan unidos entre sí, que no pueden separarse.

18Resopla y lanza deslumbrantes relámpagos;

sus ojos se parecen a los rayos de la aurora.

19Ascuas de fuego brotan de su hocico;

chispas de lumbre salen disparadas.

20Lanza humo por la nariz,

como olla hirviendo sobre un fuego de juncos.

21Con su aliento enciende los carbones

y lanza fuego por la boca.

22En su cuello radica su fuerza;

ante él, todo el mundo pierde el ánimo.

23Los pliegues de su piel son un tejido apretado;

firmes son e inconmovibles.

24Duro es su pecho, como una roca;

sólido, cual piedra de molino.

25Cuando se yergue, los poderosos tiemblan;

cuando se sacude, emprenden la huida.

26La espada, aunque lo alcance, no lo hiere;

tampoco lo hieren los dardos

ni las lanzas y las jabalinas.

27Al hierro lo trata como a paja

y al bronce como a madera podrida.

28No lo hacen huir las flechas;

ve como paja las piedras de las hondas.

29Al mazo lo considera paja;

se burla del silbido de la jabalina.

30Sus costados son dentados tiestos

que en el fango van dejando huellas de rastrillos.

31Hace hervir las profundidades como un caldero;

agita los mares como un frasco de ungüento.

32Una estela brillante va dejando tras de sí,

cual si fuera la blanca cabellera del abismo.

33Es un monstruo que a nada teme;

nada hay en el mundo que se le parezca.

34Mira con desdén a todos los poderosos;

¡él es rey de todos los soberbios!».

La Bible du Semeur

Job 41:1-26

1Vois, devant lui, ╵tout espoir de le vaincre ╵est illusoire.

A sa vue seule, ╵on sera terrassé.

2Nul n’aura assez de courage ╵pour l’exciter.

Qui donc alors ╵pourrait me tenir tête ?

3Qui m’a prêté ╵pour que j’aie à lui rendre ?

Tout est à moi ╵sous l’étendue du ciel41.3 Cité en Rm 11.35..

4Je ne veux pas ╵me taire sur ses membres,

et je dirai sa force, ╵et la beauté ╵de sa constitution.

5Qui a ouvert ╵par-devant son habit41.5 Sa carapace est comparée à une cuirasse couvrant son corps. ?

Qui a franchi ╵les deux rangs de ses dents ?

6Qui a forcé ╵les battants de sa gueule ?

Ses crocs aigus ╵font régner la terreur.

7Majestueuses ╵sont ses rangées d’écailles,

et tels des boucliers ╵scellés entre eux,

8serrées les unes ╵contre les autres,

de sorte qu’aucun souffle ╵ne pourrait se glisser entre elles :

9soudées ensemble, ╵chacune à sa voisine,

elles se tiennent ╵et sont inséparables.

10Il éternue : ╵c’est un jet de lumière41.10 Par sa respiration et ses éternuements, de fines gouttelettes sont projetées en l’air ; éclairées par les rayons du soleil, elles font l’effet de jets de lumière..

Ses yeux ressemblent ╵aux lueurs de l’aurore41.10 Dans l’écriture hiéroglyphique, l’aurore est représentée par des yeux de crocodile..

11Des étincelles ╵jaillissent de sa gueule,

ce sont des gerbes ╵de flammes qui s’échappent.

12De ses narines ╵la fumée sort en jets

comme d’une marmite ╵ou d’un chaudron bouillant.

13Son souffle embrase ╵comme un charbon ardent

et, de sa gueule, ╵une flamme jaillit.

14C’est dans son cou ╵que sa vigueur réside,

et la terreur ╵danse au-devant de lui.

15Qu’ils sont massifs, ╵les replis de sa peau !

Soudés sur lui, ╵ils sont inébranlables.

16Son cœur est dur, ╵figé comme une pierre

il est durci ╵comme une meule à grain.

17Quand il se dresse41.17 Autre traduction : Devant sa majesté., ╵les plus vaillants ont peur.

Ils se dérobent, ╵saisis par l’épouvante.

18L’épée l’atteint ╵sans trouver nulle prise41.18 Autre traduction : Pour celui qui l’approche, l’épée ne sert à rien.,

et il en va de même de la lance, ╵de la flèche ou du javelot.

19Pour lui, le fer ╵est comme de la paille,

il prend le bronze ╵pour du bois vermoulu.

20Les traits de l’arc ╵ne le font jamais fuir

et les cailloux ╵qu’on lance avec la fronde ╵ne sont pour lui ╵que des fétus de paille.

21Oui, la massue ╵est pour lui un fétu de paille,

et il se rit ╵du sifflement des lances.

22Son ventre, armé ╵de tessons acérés,

est une herse ╵qu’il traîne sur la boue.

23Les eaux profondes, ╵il les fait bouillonner ╵comme un chaudron.

Il transforme le lac, ╵lorsqu’il y entre, ╵en un brûle-parfum.

24Sur son passage ╵son sillage étincelle.

Les flots paraissent ╵couverts de cheveux blancs.

25Nul n’est son maître ╵ici-bas sur la terre.

Il fut créé ╵pour ne rien redouter.

26Il brave tous les grands colosses.

Il est le roi ╵des plus fiers animaux.