Respuesta de Dios
1El Señor respondió a Job desde la tempestad. Le dijo:
2«¿Quién es este, que oscurece mi consejo
con palabras carentes de sentido?
3Prepárate a hacerme frente;38:3 Prepárate a hacerme frente. Lit. Ciñe ahora, como hombre, tus lomos.
yo voy a interrogarte
y tú me responderás.
4»¿Dónde estabas cuando puse las bases de la tierra?
¡Dímelo, si de veras sabes tanto!
5¡Seguramente sabes quién estableció sus dimensiones
y quién tendió sobre ella la cinta de medir!
6¿Sobre qué están puestos sus cimientos,
o quién puso su piedra angular
7mientras cantaban a coro las estrellas matutinas
y todos los ángeles38:7 ángeles. Lit. hijos de Dios. gritaban de alegría?
8»¿Quién encerró el mar tras sus compuertas
cuando este brotó del vientre de la tierra?
9¿O cuando lo arropé con las nubes
y lo envolví en densas tinieblas?
10¿O cuando establecí sus límites
y en sus compuertas coloqué cerrojos?
11¿O cuando le dije: “Solo hasta aquí puedes llegar;
de aquí no pasarán tus orgullosas olas”?
12»¿Alguna vez en tu vida has dado órdenes a la mañana
o has hecho saber a la aurora su lugar,
13para que tomen la tierra por sus extremos
y sacudan de ella a los malvados?
14La tierra adquiere forma, como arcilla bajo un sello;
sus rasgos resaltan como los de un vestido.
15Los malvados son privados de su luz
y es quebrantado su altanero brazo.
16»¿Has viajado hasta las fuentes del océano
o recorrido los rincones del abismo?
17¿Te han mostrado las puertas de la muerte?
¿Has visto las puertas de la densa oscuridad?38:17 la densa oscuridad. Lit. la sombra de muerte.
18¿Tienes idea de cuán ancha es la tierra?
Si de veras sabes todo esto, ¡dalo a conocer!
19»¿Qué camino lleva a la morada de la luz?
¿En qué lugar se encuentran las tinieblas?
20¿Puedes acaso llevarlas a sus linderos?
¿Conoces el camino a sus moradas?
21¡Con toda seguridad lo sabes,
pues para entonces ya habrías nacido!
¡Son tantos los años que has vivido!
22»¿Has llegado a visitar
los depósitos de nieve y de granizo,
23que guardo para tiempos de angustia,
cuando se libran guerras y batallas?
24¿Qué camino lleva adonde la luz se dispersa
o adonde los vientos del este
se desatan sobre la tierra?
25¿Quién abre el canal para las lluvias torrenciales
y da paso a la tormenta,
26para regar regiones despobladas,
desiertos donde nadie vive,
27para saciar la sed del yermo desolado
y hacer que en él brote la hierba?
28¿Acaso la lluvia tiene padre?
¿Ha engendrado alguien las gotas de rocío?
29¿De qué vientre nace el hielo?
¿Quién da a luz la escarcha de los cielos?
30¡Las aguas se endurecen como rocas
y la faz del mar profundo se congela!
31»¿Acaso puedes atar los lazos de las Pléyades
o desatar las cuerdas que sujetan al Orión?
32¿Puedes hacer que las constelaciones salgan38:32 las constelaciones salgan. Alt. la estrella de la mañana salga. a tiempo?
¿Puedes guiar a la Osa Mayor y a la Menor?38:32 a la Osa Mayor y a la Menor. Alt. a Leo y a sus cachorros.
33¿Conoces las leyes que rigen los cielos?
¿Puedes establecer mi38:33 mi. Lit. su. dominio sobre la tierra?
34»¿Puedes elevar tu voz hasta las nubes
para que te cubran aguas torrenciales?
35¿Eres tú quien señala el curso de los rayos?
¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
36¿Quién infundió sabiduría al corazón
o dio inteligencia a la mente?38:36 corazón … mente. Palabras de difícil traducción.
37¿Quién tiene sabiduría para contar las nubes?
¿Quién puede vaciar los cántaros del cielo
38cuando el polvo se endurece
y los terrones se pegan entre sí?
39»¿Cazas tú la presa para las leonas
y sacias el hambre de sus cachorros
40cuando yacen escondidas en sus cuevas
o se tienden al acecho en sus guaridas?
41¿Eres tú quien alimenta a los cuervos
cuando sus crías claman a mí38:41 a mí. Lit. a Dios.
y andan sin rumbo y sin comida?
耶和华回答约伯
1那时,耶和华从旋风中回答约伯说:
2“是谁用无知的话蒙蔽我的旨意?
3你要像勇士一样束腰备战,
我来提问,你来回答。
4“我立大地根基的时候,你在哪里?
你若那么聪明,请告诉我。
5你可知道谁为大地定的尺寸?
谁用准绳把它丈量?
6是什么支撑大地的根基?
谁为它安放的基石?
7当时晨星齐声歌唱,
众天使都发出欢呼。
8“大海从母胎奔腾而出时,
谁为它划定界限?
9是我为大海披上云彩,
为它裹上厚厚的幽暗。
10是我为它划定界限,
并安上门和闩,
11说,‘你到此为止,不可越界;
你狂傲的波涛要停在这里。’
12“你生平可曾向晨曦发号施令,
为黎明的曙光指定岗位,
13使阳光普照大地,
抖出藏匿的恶人?
14日光使大地改观,如泥上盖印,
万物如衣服般显出颜色。
15恶人得不到光明,
强横的臂膀必折断。
16你可曾到过大海的源头,
走过深渊的底部?
17死亡之门可曾向你显露?
你可曾见过幽冥之门?
18你知道大地有多广阔吗?
你若知道,就告诉我吧。
19“哪条路通往光明的居所?
哪里是黑暗的住处?
20你能把它们带回原处吗?
你认识通往其居所的路吗?
21你肯定知道,
因为那时你已出生,
你的寿数又很长久!
22“你曾到过雪库,
或见过雹仓吗?
23那是我为降灾之时,
为争战之日而预备的。
24光从哪条路散开?
东风从哪条路吹向大地?
25谁为豪雨开水道,
为雷电辟路径,
26使雨水降在杳无人烟之地,
降在无人居住的旷野,
27以滋润荒凉不毛之地,
使土地长出青草?
28雨水有父亲吗?
谁生的露珠?
29冰出自谁的胎?
谁生的天上的霜?
30水变得坚硬如石,
深渊表面凝结成冰。
31“你能系住昴星的结,
解开参星的带吗?
32你能按季节领出星座,
引导北斗及其众星吗?
33你知道天的定律吗?
你能使地服从天律吗?
34你能号令云彩,
使倾盆大雨覆盖你吗?
35你能命闪电发出,
让它听候调遣吗?
36谁将智慧放在人胸中?
谁使人内心有聪明?
37-38尘土结成硬团,
土块黏在一起时,
谁能凭智慧数算云彩?
谁能倾倒天上的水囊?
39-40“狮子卧在洞中,
壮狮埋伏在隐秘处,
你能为它们猎取食物,
使它们饱餐吗?
41乌鸦的幼雏饿得飞来飞去,
向上帝哀鸣时,
谁供应乌鸦食物?