New Living Translation

Hebrews 1

Jesus Christ Is God’s Son

1Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets. And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe. The Son radiates God’s own glory and expresses the very character of God, and he sustains everything by the mighty power of his command. When he had cleansed us from our sins, he sat down in the place of honor at the right hand of the majestic God in heaven. This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.

The Son Is Greater Than the Angels

For God never said to any angel what he said to Jesus:

“You are my Son.
    Today I have become your Father.[a]

God also said,

“I will be his Father,
    and he will be my Son.”[b]

And when he brought his supreme[c] Son into the world, God said,[d]

“Let all of God’s angels worship him.”[e]

Regarding the angels, he says,

“He sends his angels like the winds,
    his servants like flames of fire.”[f]

But to the Son he says,

“Your throne, O God, endures forever and ever.
    You rule with a scepter of justice.
You love justice and hate evil.
    Therefore, O God, your God has anointed you,
    pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.”[g]

10 He also says to the Son,

“In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth
    and made the heavens with your hands.
11 They will perish, but you remain forever.
    They will wear out like old clothing.
12 You will fold them up like a cloak
    and discard them like old clothing.
But you are always the same;
    you will live forever.”[h]

13 And God never said to any of the angels,

“Sit in the place of honor at my right hand
    until I humble your enemies,
    making them a footstool under your feet.”[i]

14 Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.

Notas al pie

  1. 1:5a Or Today I reveal you as my Son. Ps 2:7.
  2. 1:5b 2 Sam 7:14.
  3. 1:6a Or firstborn.
  4. 1:6b Or when he again brings his supreme Son [or firstborn Son] into the world, God will say.
  5. 1:6c Deut 32:43.
  6. 1:7 Ps 104:4 (Greek version).
  7. 1:8-9 Ps 45:6-7.
  8. 1:10-12 Ps 102:25-27.
  9. 1:13 Ps 110:1.

Endagaano Enkadde nʼEndagaano Empya

Abaebbulaniya 1

Omwana mukulu okusinga bamalayika

1Edda, Katonda yayogeranga ne bajjajjaffe mu ngeri nnyingi ez’enjawulo ng’ayita mu bannabbi; naye mu nnaku zino ez’oluvannyuma yayogera naffe ng’ayita mu Mwana, gwe yalonda okuba omusika wa byonna, era mu oyo mwe yatondera ensi n’ebintu byonna ebirimu. Amasamasa n’ekitiibwa kya Katonda, era ky’ekifaananyi kye ddala bw’ali, era abeezaawo buli kintu olw’ekigambo kye eky’amaanyi. Bwe yamala okukola ekikolwa eky’okututukuza okuva mu bibi, n’atuula ku mukono ogwa ddyo ogwa Katonda mu Bwakabaka obw’omu ggulu. Bw’atyo n’asinga bamalayika, nga kyeragira ku linnya lye okuba ery’ekitiibwa okusinga amannya gaabwe.

Kubanga ani ku bamalayika gwe yali ayogeddeko nti,

“Ggwe oli Mwana wange,
    Leero nkuzadde?”
Era nate nti, “Nze nnaabeeranga Kitaawe gy’ali
    naye anaabeeranga Mwana wange gye ndi?”

Era nate bw’aleeta Omwana we omubereberye mu nsi, agamba nti,

“Bamalayika ba Katonda bonna bamusinzenga.”

Era ayogera ku bamalayika nti,

“Afuula bamalayika be ng’empewo,
    n’afuula n’abaweereza be ng’ennimi z’omuliro.”

Naye ku Mwana ayogera nti,

“Entebe yo ey’Obwakabaka, Ayi Katonda, ya lubeerera emirembe n’emirembe;
    obutuukirivu, gwe muggo ogw’obwakabaka bwo.
Wayagala obutuukirivu n’okyawa obujeemu.
    Katonda, era Katonda wo kyeyava akufukako
    amafuta ag’omuzeeyituuni agaleeta essanyu okusinga banno.”

10 Ayongera n’agamba nti,

“Mukama ku lubereberye wassaawo omusingi gw’ensi,
    era n’eggulu mirimu gwa mukono gwo.
11 Ebyo biriggwaawo, naye ggwe olibeerera emirembe gyonna,
    era byonna birikaddiwa ng’ekyambalo bwe kikaddiwa.
12 Era olibizingako ng’ekooti bwe zingibwako,
    era birikyusibwa ng’ekyambalo bwe kikyusibwa.
Naye ggwe oba bumu,
    so n’emyaka gyo tegirikoma.”

13 Ani ku bamalayika gwe yali agambye nti,

“Tuula wano ku mukono gwange ogwa ddyo,
    okutuusa lwe ndifufuggaza abalabe bo,
    ne bafuuka entebe y’ebigere byo”?

14 Bamalayika bonna, myoyo egitumibwa okuweereza abo abagenda okusikira obulokozi.