Jesus Christ Is God’s Son
1Long ago God spoke many times and in many ways to our ancestors through the prophets. 2 And now in these final days, he has spoken to us through his Son. God promised everything to the Son as an inheritance, and through the Son he created the universe. 3 The Son radiates God’s own glory and expresses the very character of God, and he sustains everything by the mighty power of his command. When he had cleansed us from our sins, he sat down in the place of honor at the right hand of the majestic God in heaven. 4 This shows that the Son is far greater than the angels, just as the name God gave him is greater than their names.
The Son Is Greater Than the Angels
5 For God never said to any angel what he said to Jesus:
“You are my Son.
Today I have become your Father.[a]”
God also said,
“I will be his Father,
and he will be my Son.”[b]
“Let all of God’s angels worship him.”[e]
7 Regarding the angels, he says,
“He sends his angels like the winds,
his servants like flames of fire.”[f]
8 But to the Son he says,
“Your throne, O God, endures forever and ever.
You rule with a scepter of justice.
9 You love justice and hate evil.
Therefore, O God, your God has anointed you,
pouring out the oil of joy on you more than on anyone else.”[g]
10 He also says to the Son,
“In the beginning, Lord, you laid the foundation of the earth
and made the heavens with your hands.
11 They will perish, but you remain forever.
They will wear out like old clothing.
12 You will fold them up like a cloak
and discard them like old clothing.
But you are always the same;
you will live forever.”[h]
13 And God never said to any of the angels,
“Sit in the place of honor at my right hand
until I humble your enemies,
making them a footstool under your feet.”[i]
14 Therefore, angels are only servants—spirits sent to care for people who will inherit salvation.
Khristu Mwana wa Mulungu Aposa Angelo
1Kale lija Mulungu ankayankhula ndi makolo athu pa nthawi zosiyanasiyana ndiponso mwa njira zosiyanasiyana kudzera mwa aneneri. 2 Koma masiku otsiriza ano, Mulungu wayankhula nafe kudzera mwa Mwana wake. Mwanayu anamusankha kuti akhale mwini wa zinthu zonse, ndiponso Mulungu analenga dziko lonse kudzera mwa Iye. 3 Mwanayo ndiye kuwala kwa ulemerero wa Mulungu, chithunzithunzi chenicheni cha khalidwe lake. Iyeyu amachirikiza zinthu zonse ndi mphamvu ya mawu ake. Iye atayeretsa anthu kuchoka ku machimo awo, anakhala pansi kumwamba kudzanja lamanja la Mulungu waulemerero. 4 Mwanayu ndi wamkulu koposa angelo, monga momwe dzina limene analandira limaposa dzina la angelo.
5 Kodi ndi kwa mngelo uti, kumene Mulungu anati,
“Iwe ndiwe mwana wanga;
Ine lero ndakhala Atate ako.”
Kapena kunenanso kuti,
“Ine ndidzakhala abambo ake;
iye adzakhala mwana wanga.”
6 Pamene Mulungu amatuma Mwana wake woyamba kubadwa ku dziko lapansi anati,
“Angelo onse a Mulungu amupembedze Iye.”
7 Iye ponena za angelo akuti,
“Mulungu amasandutsa angelo ake mphepo,
amasandutsa atumiki ake malawi amoto.”
8 Koma za Mwana wake akuti,
“Inu Mulungu, mpando wanu waufumu udzakhala mpaka muyaya,
ndipo mudzaweruza molungama mu ufumu wanu.
9 Mwakonda chilungamo ndi kudana ndi zoyipa;
Nʼchifukwa chake, Mulungu wanu wakukwezani kuposa anzanu
pokudzozani mafuta osonyeza chimwemwe.”
10 Mulungu akutinso,
“Ambuye, pachiyambi Inu munayika maziko a dziko lapansi;
ndipo zakumwambako ndi ntchito za manja anu.
11 Zimenezi zidzatha, koma Inu ndinu wachikhalire.
Izo zidzatha ngati zovala.
12 Mudzazipindapinda ngati chofunda;
ndipo zidzasinthidwa ngati chovala.
Koma Inu simudzasintha,
ndipo zaka zanu sizidzatha.”
13 Kodi ndi kwa Mngelo uti kumene Mulungu ananenapo kuti,
“Khala kudzanja langa lamanja
mpaka nditapanga adani ako
kukhale chopondapo mapazi ako.”
14 Kodi angelo onse si mizimu yotumikira odzalandira chipulumutso?