The Account of Creation
1In the beginning God created the heavens and the earth.[a] 2 The earth was formless and empty, and darkness covered the deep waters. And the Spirit of God was hovering over the surface of the waters.
3 Then God said, “Let there be light,” and there was light. 4 And God saw that the light was good. Then he separated the light from the darkness. 5 God called the light “day” and the darkness “night.”
And evening passed and morning came, marking the first day.
6 Then God said, “Let there be a space between the waters, to separate the waters of the heavens from the waters of the earth.” 7 And that is what happened. God made this space to separate the waters of the earth from the waters of the heavens. 8 God called the space “sky.”
And evening passed and morning came, marking the second day.
9 Then God said, “Let the waters beneath the sky flow together into one place, so dry ground may appear.” And that is what happened. 10 God called the dry ground “land” and the waters “seas.” And God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the land sprout with vegetation—every sort of seed-bearing plant, and trees that grow seed-bearing fruit. These seeds will then produce the kinds of plants and trees from which they came.” And that is what happened. 12 The land produced vegetation—all sorts of seed-bearing plants, and trees with seed-bearing fruit. Their seeds produced plants and trees of the same kind. And God saw that it was good.
13 And evening passed and morning came, marking the third day.
14 Then God said, “Let lights appear in the sky to separate the day from the night. Let them be signs to mark the seasons, days, and years. 15 Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened. 16 God made two great lights—the larger one to govern the day, and the smaller one to govern the night. He also made the stars. 17 God set these lights in the sky to light the earth, 18 to govern the day and night, and to separate the light from the darkness. And God saw that it was good.
19 And evening passed and morning came, marking the fourth day.
20 Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.” 21 So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good. 22 Then God blessed them, saying, “Be fruitful and multiply. Let the fish fill the seas, and let the birds multiply on the earth.”
23 And evening passed and morning came, marking the fifth day.
24 Then God said, “Let the earth produce every sort of animal, each producing offspring of the same kind—livestock, small animals that scurry along the ground, and wild animals.” And that is what happened. 25 God made all sorts of wild animals, livestock, and small animals, each able to produce offspring of the same kind. And God saw that it was good.
26 Then God said, “Let us make human beings[b] in our image, to be like us. They will reign over the fish in the sea, the birds in the sky, the livestock, all the wild animals on the earth,[c] and the small animals that scurry along the ground.”
27 So God created human beings[d] in his own image.
In the image of God he created them;
male and female he created them.
28 Then God blessed them and said, “Be fruitful and multiply. Fill the earth and govern it. Reign over the fish in the sea, the birds in the sky, and all the animals that scurry along the ground.”
29 Then God said, “Look! I have given you every seed-bearing plant throughout the earth and all the fruit trees for your food. 30 And I have given every green plant as food for all the wild animals, the birds in the sky, and the small animals that scurry along the ground—everything that has life.” And that is what happened.
31 Then God looked over all he had made, and he saw that it was very good!
And evening passed and morning came, marking the sixth day.
1太初，上帝创造了天地。 2那时，大地空虚混沌，还没有成形，黑暗笼罩着深渊，上帝的灵运行在水面上。 3上帝说：“要有光！”就有了光。 4上帝看光是好的，就把光和暗分开， 5称光为昼，称暗为夜。晚上过去，早晨到来，这是第一天1:5 “这是第一天”或译“这是一天”。。 6上帝说：“水与水之间要有穹苍，把水分开。” 7果然如此。上帝开辟了穹苍，用穹苍将水上下分开。 8上帝称穹苍为天空。晚上过去，早晨到来，这是第二天。
9上帝说：“天空下面的水要聚在一处，使干地露出来。”果然如此。 10上帝称干地为陆地，称水汇聚的地方为海洋。上帝看了，感到满意。 11上帝说：“陆地要长出植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木，果子内都有籽。”果然如此， 12陆地长出了植物——各类结种子的菜蔬和结果子的树木，果子内都有籽。上帝看了，感到满意。 13晚上过去，早晨到来，这是第三天。
14上帝说：“天空要有光体，以区分昼夜，作记号，定节令，计算年日， 15发光普照大地。”果然如此。 16上帝造了两个大光体，较大的管白昼，较小的管黑夜，又造了星辰。 17上帝把这些光体摆列在天空，让它们发光普照大地， 18管理昼夜，分开明暗。上帝看了，感到满意。 19晚上过去，早晨到来，这是第四天。
20上帝说：“水中要充满各种动物，空中要有禽鸟飞翔。” 21上帝就造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了，感到满意。 22上帝赐福给这一切生物，说：“水族要生养繁殖，充满海洋，禽鸟也要在地上多多地繁殖。” 23晚上过去，早晨到来，这是第五天。 24上帝说：“大地要繁衍各类动物——各类的牲畜、爬虫和野兽。”果然如此。 25上帝造了各类的野兽、牲畜和爬虫。上帝看了，感到满意。
26上帝说：“我们要照着我们的形象，按着我们的样子造人，让他们管理海里的鱼、空中的鸟和地上的牲畜及一切爬虫。” 27上帝就照着自己的形象造了人，祂照着自己的形象造了男人和女人。 28上帝赐福给他们，对他们说：“你们要生养众多，遍布地面，治理大地，管理海里的鱼、空中的鸟以及地上的各种动物。” 29上帝对人说：“看啊，我把地上所有结种子的菜蔬和所有树上有籽的果子都赐给你们作食物。 30我把植物赐给所有地上的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫作食物。”果然如此。 31上帝看了，感到非常满意。晚上过去，早晨到来，这是第六天。