New International Version - UK

Psalm 81

Psalm 81[a]

For the director of music. According to gittith.[b] Of Asaph.

Sing for joy to God our strength;
    shout aloud to the God of Jacob!
Begin the music, strike the tambourine,
    play the melodious harp and lyre.

Sound the ram’s horn at the New Moon,
    and when the moon is full, on the day of our Feast;
this is a decree for Israel,
    an ordinance of the God of Jacob.
When God went out against Egypt,
    he established it as a statute for Joseph.

I heard an unknown voice say:

‘I removed the burden from their shoulders;
    their hands were set free from the basket.
In your distress you called and I rescued you,
    I answered you out of a thundercloud;
    I tested you at the waters of Meribah.[c]
Hear me, my people, and I will warn you –
    if you would only listen to me, Israel!
You shall have no foreign god among you;
    you shall not worship any god other than me.
10 I am the Lord your God,
    who brought you up out of Egypt.
Open wide your mouth and I will fill it.

11 ‘But my people would not listen to me;
    Israel would not submit to me.
12 So I gave them over to their stubborn hearts
    to follow their own devices.

13 ‘If my people would only listen to me,
    if Israel would only follow my ways,
14 how quickly I would subdue their enemies
    and turn my hand against their foes!
15 Those who hate the Lord would cringe before him,
    and their punishment would last for ever.
16 But you would be fed with the finest of wheat;
    with honey from the rock I would satisfy you.’

Notas al pie

  1. Psalm 81:1 In Hebrew texts 81:1-16 is numbered 81:2-17.
  2. Psalm 81:1 Title: Probably a musical term
  3. Psalm 81:7 The Hebrew has Selah (a word of uncertain meaning) here.

Nkwa Asem

Nnwom 81

Dapɔnna Dwom

1To ahosɛpɛw dwom ma Awurade, yɛn hwɛfo. To ayeyi dwom ma Yakob Nyankopɔn.

Mumfi nnwonto no ase na mommɔ mpintin. Mommɔ nnwom a ɔyɛ dɛ wɔ sanku ne bɛnta so. Monhyɛn torobɛnto mma afahyɛ no bere a ɔsram apue foforo na wanyin no. Eyi yɛ Israel mmara; ɛyɛ mmara a efi Yakob Nyankopɔn nkyɛn. Bere a okotuaa Misraim asase no na ɔhyɛɛ mmara no maa Israelfo. Metee nne bi a minnim na ɛka se, “Miyii nnosoa no fii mo akyi. Mema mosoɛɛ mo ntayaa no. Bere a mowɔ ɔhaw mu no, mofrɛɛ me, na migyee mo nkwa. Mifii me hintabea a ɛwɔ ahum mu no gyee mo so. Mesɔɔ mo hwɛe wɔ Meriba nsu ho. Me nkurɔfo, muntie me kɔkɔbɔ yi. Mepɛ sɛ Israel tie me. Ɛnsɛ sɛ mosom anyame foforo. 10 Mene mo Awurade, mo Nyankopɔn a oyii mo fii Misraim asase so no. Mummue mo anom na mɛhyɛ mu ma. 11 Nanso me nkurɔfo rentie me. Israel rentie me. 12 Enti ma wɔmfa wɔn kɔnsenee akwan no so na wɔnyɛ nea wɔpɛ sɛ wɔyɛ biara.

13 “Mepɛ sɛ me nkurɔfo tie me. Mepɛ sɛ wodi m’asɛm so. 14 Anka medi wɔn atamfo nyinaa so ntɛm. 15 Wɔn a wɔtan me no de suro bɛkotow me osuro so; wɔn asotwe bɛtena hɔ daa daa. 16 Nanso mɛma mo esiam a ɛyɛ fɛ adi na mama mo ɛwo a ano yɛ mmerɛw aka ho.