New International Version - UK

Psalm 33

Psalm 33

Sing joyfully to the Lord, you righteous;
    it is fitting for the upright to praise him.
Praise the Lord with the harp;
    make music to him on the ten-stringed lyre.
Sing to him a new song;
    play skilfully, and shout for joy.

For the word of the Lord is right and true;
    he is faithful in all he does.
The Lord loves righteousness and justice;
    the earth is full of his unfailing love.

By the word of the Lord the heavens were made,
    their starry host by the breath of his mouth.
He gathers the waters of the sea into jars;[a]
    he puts the deep into storehouses.
Let all the earth fear the Lord;
    let all the people of the world revere him.
For he spoke, and it came to be;
    he commanded, and it stood firm.

10 The Lord foils the plans of the nations;
    he thwarts the purposes of the peoples.
11 But the plans of the Lord stand firm for ever,
    the purposes of his heart through all generations.

12 Blessed is the nation whose God is the Lord,
    the people he chose for his inheritance.
13 From heaven the Lord looks down
    and sees all mankind;
14 from his dwelling-place he watches
    all who live on earth –
15 he who forms the hearts of all,
    who considers everything they do.

16 No king is saved by the size of his army;
    no warrior escapes by his great strength.
17 A horse is a vain hope for deliverance;
    despite all its great strength it cannot save.
18 But the eyes of the Lord are on those who fear him,
    on those whose hope is in his unfailing love,
19 to deliver them from death
    and keep them alive in famine.

20 We wait in hope for the Lord;
    he is our help and our shield.
21 In him our hearts rejoice,
    for we trust in his holy name.
22 May your unfailing love be with us, Lord,
    even as we put our hope in you.

Notas al pie

  1. Psalm 33:7 Or sea as into a heap

Nkwa Asem

Nnwom 33

Ayeyi Dwom

1Mo a moyɛ atreneefo, nea Awurade ayɛ nti, monteɛm nni ahurusi; mo a mutie no, monkamfo no. Monna Awurade ase wɔ asanku so na momfa asanku a nhama gu so nto nnwom mma no. Monto dwom foforo mma no. Momfa nyansa mmɔ sanku no na monteɛm ahurusi so!

Awurade nsɛm yɛ nokware na ne nnwuma biara nni huammɔ. Awurade dɔ nea ɛyɛ trenee na ɛyɛ pɛ. Ne dɔ hyɛ asase so ma daa. Awurade nam ne tumi so na ɔbɔɔ soro, owia, ɔsram ne nsoromma a efi n’anom asɛm so. Ɔboaa ɛpo nyinaa ano koguu faako. Ɔtoo ɛpo hahanaa no mu wɔ n’akorae. Asase sofo nyinaa, munsuro Awurade! Wiasefo nyinaa, monhyɛ no anuonyam. Ɔkasae na wɔbɔɔ asase; na ne tumi mu na biribiara bae. 10 Awurade maa amanaman nsusuwii kae. Wamma wɔanyɛ wɔn nhyehyɛe. 11 Nanso, ɔno de, ne nhyehyɛe wɔ hɔ daa. Ne botae wɔ hɔ daa nyinaa.

12 Asomdwoe nka kurow a ne Nyankopɔn ne Awurade. Nhyira nka nnipa a wayi wɔn sɛ ne de! 13 Awurade hwɛ adasamma nyinaa fi soro. 14 Ofi baabi a odi hene no hwɛ wɔn a wɔte asase so nyinaa. 15 Onim wɔn komam na onim nea wɔyɛ nyinaa.

16 Ɛnyɛ ɔhene asraafo tumi so na ɔnam di nkonim. Ɛnyɛ ɔsraani ahoɔden so na ɔnam di nkonim. 17 Ɔsa mu apɔnkɔ ho nni mfaso wɔ nkonimdi mu. Wɔn ahoɔden ntumi nnye nkwa.

18 Awurade hwɛ wɔn a wotie no ne wɔn a wɔde wɔn ho to ne dɔ no so daa. 19 Ogye wɔn fi owu mu. Ɔkɔm kɛse mu, ɔhwɛ wɔn. 20 Yɛn ani da Awurade so. Ɔyɛ yɛn guankɔbea ne yɛn boafo. 21 Ne nti, yɛn ani agye. Yegye ne din kronkron no di. 22 Ma wo dɔ a wodɔ yɛn daa no nka yɛn ho, Awurade, wɔ bere a yɛde yɛn ho to wo so yi.