Numbers 12 – NIVUK & CCL

New International Version – UK

Numbers 12:1-16

Miriam and Aaron oppose Moses

1Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite. 2‘Has the Lord spoken only through Moses?’ they asked. ‘Hasn’t he also spoken through us?’ And the Lord heard this.

3(Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)

4At once the Lord said to Moses, Aaron and Miriam, ‘Come out to the tent of meeting, all three of you.’ So the three of them went out. 5Then the Lord came down in a pillar of cloud; he stood at the entrance to the tent and summoned Aaron and Miriam. When the two of them stepped forward, 6he said, ‘Listen to my words:

‘When there is a prophet among you,

I, the Lord, reveal myself to them in visions,

I speak to them in dreams.

7But this is not true of my servant Moses;

he is faithful in all my house.

8With him I speak face to face,

clearly and not in riddles;

he sees the form of the Lord.

Why then were you not afraid

to speak against my servant Moses?’

9The anger of the Lord burned against them, and he left them.

10When the cloud lifted from above the tent, Miriam’s skin was leprous12:10 The Hebrew for leprous was used for various diseases affecting the skin. – it became as white as snow. Aaron turned towards her and saw that she had a defiling skin disease, 11and he said to Moses, ‘Please, my lord, I ask you not to hold against us the sin we have so foolishly committed. 12Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother’s womb with its flesh half eaten away.’

13So Moses cried out to the Lord, ‘Please, God, heal her!’

14The Lord replied to Moses, ‘If her father had spat in her face, would she not have been in disgrace for seven days? Confine her outside the camp for seven days; after that she can be brought back.’ 15So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.

16After that, the people left Hazeroth and camped in the Desert of Paran.

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Numeri 12:1-16

Miriamu ndi Aaroni Atsutsana ndi Mose

1Miriamu ndi Aaroni anayamba kuyankhula motsutsana ndi Mose chifukwa cha mkazi wa ku Kusi, popeza Moseyo anakwatira Mkusi. 2Iwowo anafunsa kuti, “Kodi Yehova anayankhula kudzera mwa Mose yekha? Kodi sanayankhule kudzeranso mwa ife?” Ndipo Yehova anamva zimenezi.

3(Koma Mose anali munthu wodzichepetsa kwambiri kuposa munthu aliyense pa dziko lapansi).

4Nthawi yomweyo Yehova anati kwa Mose, Aaroni ndi Miriamu, “Bwerani ku tenti ya msonkhano nonse atatu.” Ndipo atatuwo anapitadi kumeneko. 5Tsono Yehova anatsika mu mtambo, nayima pa khomo la chihema. Kenaka anayitana Aaroni ndi Miriamu. Ndipo onse awiri atapita patsogolo, 6Mulungu anati, “Mverani mawu anga:

“Pakakhala mneneri wa Yehova pakati panu,

ndimadzionetsera kwa iyeyo mʼmasomphenya,

ndimayankhula naye mʼmaloto.

7Koma sinditero ndi Mose mtumiki wanga;

Iyeyu ndi wokhulupirika mʼnyumba yanga yonse.

8Ndimayankhula naye maso ndi maso,

momveka bwino osati mophiphiritsa;

ndipo amaona maonekedwe a Yehova.

Nʼchifukwa chiyani simunaope

kuyankhula motsutsana ndi Mose mtumiki wanga?”

9Ndipo Yehova anawakwiyira, nachoka.

10Pamene mtambo unachoka pamwamba pa Chihema, taonani, Miriamu anagwidwa ndi khate. Aaroni atachewuka anaona Miriamu ali ndi khate; 11ndipo Aaroni anawuza Mose kuti, “Pepani mbuye wanga, musatilange chifukwa cha tchimo limene tachita mopusa. 12Musalole kuti Miriamu akhale ngati mwana wobadwa wakufa kuchoka mʼmimba mwa amayi ake, thupi lake litawonongeka.”

13Tsono Mose anafuwulira Yehova kuti, “Chonde Inu Mulungu, muchiritseni!”

14Yehova anayankha Mose kuti, “Abambo ake akanamulavulira malovu mʼmaso, kodi sakanakhala wonyozeka masiku asanu ndi awiri? Mutsekereni kunja kwa msasa masiku asanu ndi awiri, kenaka mumulowetsenso.” 15Choncho anamutsekera Miriamu kunja kwa msasa masiku asanu ndi awiri ndipo anthu sanayende ulendo wawo mpaka Miriamu atamulowetsanso.

16Pambuyo pake anthu ananyamuka ku Heziroti ndi kukamanga mʼchipululu cha Parani.