New International Version - UK

Matthew 1:1-25

The genealogy of Jesus the Messiah

1This is the genealogy1:1 Or is an account of the origin of Jesus the Messiah1:1 Or Jesus Christ. Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean Anointed One; also in verse 18. the son of David, the son of Abraham:

2Abraham was the father of Isaac,

Isaac the father of Jacob,

Jacob the father of Judah and his brothers,

3Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar,

Perez the father of Hezron,

Hezron the father of Ram,

4Ram the father of Amminadab,

Amminadab the father of Nahshon,

Nahshon the father of Salmon,

5Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab,

Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth,

Obed the father of Jesse,

6and Jesse the father of King David.

David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,

7Solomon the father of Rehoboam,

Rehoboam the father of Abijah,

Abijah the father of Asa,

8Asa the father of Jehoshaphat,

Jehoshaphat the father of Jehoram,

Jehoram the father of Uzziah,

9Uzziah the father of Jotham,

Jotham the father of Ahaz,

Ahaz the father of Hezekiah,

10Hezekiah the father of Manasseh,

Manasseh the father of Amon,

Amon the father of Josiah,

11and Josiah the father of Jeconiah1:11 That is, Jehoiachin; also in verse 12 and his brothers at the time of the exile to Babylon.

12After the exile to Babylon:

Jeconiah was the father of Shealtiel,

Shealtiel the father of Zerubbabel,

13Zerubbabel the father of Abihud,

Abihud the father of Eliakim,

Eliakim the father of Azor,

14Azor the father of Zadok,

Zadok the father of Akim,

Akim the father of Elihud,

15Elihud the father of Eleazar,

Eleazar the father of Matthan,

Matthan the father of Jacob,

16and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.

17Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.

Joseph accepts Jesus as his son

18This is how the birth of Jesus the Messiah came about1:18 Or The origin of Jesus the Messiah was like this: his mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit. 19Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet1:19 Or was a righteous man and did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

20But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, ‘Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. 21She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,1:21 Jesus is the Greek form of Joshua, which means the Lord saves. because he will save his people from their sins.’

22All this took place to fulfil what the Lord had said through the prophet: 23‘The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel’1:23 Isaiah 7:14 (which means ‘God with us’).

24When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. 25But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Mathayo 1:1-25

Rũciaro rũrĩa Jesũ Oimire

11:1 Isa 9:6, 7; 11:1; Jer 23:5, 6; Kĩam 22:18; Agal 3:16Maya nĩ maandĩko makoniĩ rũciaro rũrĩa Jesũ Kristũ, mũrũ wa Daudi, mũrũ wa Iburahĩmu oimire:

21:2 Kĩam 25:26; Kĩam 29:35Iburahĩmu aarĩ ithe wa Isaaka,

nake Isaaka aarĩ ithe wa Jakubu,

nake Jakubu aarĩ ithe wa Juda na ariũ a ithe,

31:3 Kĩam 38:27-30nake Juda aarĩ ithe wa Perezu na Zera, arĩa nyina wao aarĩ Tamaru,

nake Perezu aarĩ ithe wa Hezironi,

nake Hezironi aarĩ ithe wa Ramu,

4nake Ramu aarĩ ithe wa Aminadabu,

nake Aminadabu aarĩ ithe wa Nahashoni,

nake Nahashoni aarĩ ithe wa Salimoni,

51:5 Ahib 11:31nake Salimoni aarĩ ithe wa Boazu, ũrĩa nyina aarĩ Rahabu,

nake Boazu aarĩ ithe wa Obedi, ũrĩa nyina aarĩ Ruthu,

nake Obedi aarĩ ithe wa Jesii,

61:6 1Sam 16:1; 2Sam 12:24nake Jesii aarĩ ithe wa Mũthamaki Daudi.

Daudi aarĩ ithe wa Solomoni, ũrĩa nyina aarĩ mũtumia wa Uria,

7nake Solomoni aarĩ ithe wa Rehoboamu,

nake Rehoboamu aarĩ ithe wa Abija,

nake Abija aarĩ ithe wa Asa,

8nake Asa aarĩ ithe wa Jehoshafatu,

nake Jehoshafatu aarĩ ithe wa Joramu,

nake Joramu aarĩ ithe wa Uzia,

9nake Uzia aarĩ ithe wa Jothamu,

nake Jothamu aarĩ ithe wa Ahazu,

nake Ahazu aarĩ ithe wa Hezekia,

101:10 2Ath 20:21nake Hezekia aarĩ ithe wa Manase,

nake Manase aarĩ ithe wa Amoni,

nake Amoni aarĩ ithe wa Josia,

111:11 2Ath 24:14-16nake Josia aarĩ ithe wa Jekonia na ariũ a ithe, hĩndĩ ĩrĩa andũ maatahirwo, magĩtwarwo Babuloni.

121:12 1Maũ 3:17, 19Thuutha wa gũtahwo, magĩtwarwo kũu Babuloni:

Jekonia aarĩ ithe wa Shealitieli,

nake Shealitieli aarĩ ithe wa Zerubabeli,

13nake Zerubabeli aarĩ ithe wa Abihudu,

nake Abihudu aarĩ ithe wa Eliakimu,

nake Eliakimu aarĩ ithe wa Azoro,

14nake Azoro aarĩ ithe wa Zadoku,

nake Zadoku aarĩ ithe wa Akimu,

nake Akimu aarĩ ithe wa Eliudi,

15nake Eliudi aarĩ ithe wa Eleazaru,

nake Eleazaru aarĩ ithe wa Maathani,

nake Maathani aarĩ ithe wa Jakubu,

161:16 Luk 1:27; Math 27:17nake Jakubu aarĩ ithe wa Jusufu, mũthuuri wa Mariamu, ũrĩa waciarire Jesũ, ũrĩa wĩtagwo Kristũ.

17Ũguo nĩ kuuga njiaro ciothe ciarĩ ikũmi na inya kuuma Iburahĩmu nginya Daudi, na njiaro ikũmi na inya kuuma Daudi nginya hĩndĩ ĩrĩa andũ maatahirwo magĩtwarwo kũu Babuloni, na ningĩ njiaro ikũmi na inya kuuma hĩndĩ ĩrĩa andũ maatahirwo nginya hĩndĩ ya Kristũ.1:17 Kristũ nĩ kuuga “Ũrĩa Mũitĩrĩrie maguta”; Kĩhibirania nĩ Mesia.

Gũciarwo kwa Jesũ Kristũ

181:18 Luk 1:35Ũhoro wa gũciarwo kwa Jesũ Kristũ watariĩ ũũ: Nyina Mariamu nĩ oorĩtio nĩ Jusufu atuĩke mũtumia wake, no matanaikarania-rĩ, nĩamenyekire atĩ arĩ na nda ya Roho Mũtheru. 191:19 Gũcook 24:1Nake Jusufu mũthuuri wake tondũ aarĩ mũndũ mũthingu na ndangĩendire kũmũconorithia kũrĩ andũ, agĩĩciiria amũtige na hitho.

201:20 Atũm 5:19; Math 27:19No thuutha wa gwĩciiria ũndũ ũcio, mũraika wa Mwathani akĩmuumĩrĩra kĩroto-inĩ, akĩmwĩra atĩrĩ, “Jusufu, mũrũ wa Daudi, ndũkae gwĩtigĩra kũhikia Mariamu atuĩke mũtumia waku, tondũ nda ĩyo arĩ nayo nĩ ya Roho Mũtheru. 211:21 Luk 1:31; Thab 130:8; Arom 11:14Nĩagaciara kahĩĩ, nawe nĩũgagatua Jesũ, tondũ nĩwe ũkaahonokia andũ ake kuuma mehia-inĩ mao.”

221:22 Math 2:15Na rĩrĩ, maũndũ macio mothe meekĩkire nĩguo ũrĩa Mwathani aarĩtie na kanua ka mũnabii ũhinge, rĩrĩa oigire atĩrĩ, 231:23 Isa 7:14“Mũirĩtu gathirange nĩakagĩa nda na nĩagaciara kahĩĩ, nao magaagatua Imanueli” ũguo naguo ũgĩtaũrwo nĩ kuuga, “Ngai hamwe na ithuĩ.”

24Rĩrĩa Jusufu ookĩrire, agĩĩka o ta ũrĩa mũraika wa Mwathani aamwathĩte, nake akĩinũkia Mariamu gwake mũciĩ, agĩtuĩka mũtumia wake. 251:25 Luk 1:31No matiigana kũmenyana nginya rĩrĩa aaciarire mwana ũcio wa kahĩĩ. Nake Jusufu agĩtua mwana ũcio Jesũ.