Job 3 – NIVUK & BDS

New International Version – UK

Job 3:1-26

Job speaks

1After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth. 2He said:

3‘May the day of my birth perish,

and the night that said, “A boy is conceived!”

4That day – may it turn to darkness;

may God above not care about it;

may no light shine on it.

5May gloom and utter darkness claim it once more;

may a cloud settle over it;

may blackness overwhelm it.

6That night – may thick darkness seize it;

may it not be included among the days of the year

nor be entered in any of the months.

7May that night be barren;

may no shout of joy be heard in it.

8May those who curse days3:8 Or curse the sea curse that day,

those who are ready to rouse Leviathan.

9May its morning stars become dark;

may it wait for daylight in vain

and not see the first rays of dawn,

10for it did not shut the doors of the womb on me

to hide trouble from my eyes.

11‘Why did I not perish at birth,

and die as I came from the womb?

12Why were there knees to receive me

and breasts that I might be nursed?

13For now I would be lying down in peace;

I would be asleep and at rest

14with kings and rulers of the earth,

who built for themselves places now lying in ruins,

15with princes who had gold,

who filled their houses with silver.

16Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child,

like an infant who never saw the light of day?

17There the wicked cease from turmoil,

and there the weary are at rest.

18Captives also enjoy their ease;

they no longer hear the slave driver’s shout.

19The small and the great are there,

and the slaves are freed from their owners.

20‘Why is light given to those in misery,

and life to the bitter of soul,

21to those who long for death that does not come,

who search for it more than for hidden treasure,

22who are filled with gladness

and rejoice when they reach the grave?

23Why is life given to a man

whose way is hidden,

whom God has hedged in?

24For sighing has become my daily food;

my groans pour out like water.

25What I feared has come upon me;

what I dreaded has happened to me.

26I have no peace, no quietness;

I have no rest, but only turmoil.’

La Bible du Semeur

Job 3:1-26

Discours de Job et de ses trois amis

Job maudit le jour de sa naissance

1Après cela, Job prit la parole et se mit à maudire le jour de sa naissance3.1 Voir Jr 20.14-18.. 2Il parla en ces termes :

3Que périsse le jour ╵où je fus enfanté

et la nuit qui a dit : ╵« Un garçon est conçu ! »

4Ce jour, ╵qu’il se change en ténèbres,

que Dieu là-haut ╵ne s’en occupe plus,

oui, que nulle clarté ╵ne rayonne sur lui !

5Qu’une profonde obscurité, ╵et d’épaisses ténèbres, ╵le réclament pour elles !

Que des nuées pèsent sur lui,

que des éclipses de soleil3.5 éclipses de soleil: selon une légère variante d’orthographe. Objet de terreur, souvent mauvais présage. D’autres traduisent : sombres événements, ténèbres. ╵le chargent d’épouvante !

6Oh ! que l’obscurité ╵saisisse cette nuit,

qu’elle n’ait pas sa place ╵au milieu des jours de l’année

et qu’elle n’entre point ╵dans le compte des mois !

7Que cette nuit-là soit stérile

et que nul cri de joie ╵n’y résonne jamais.

8Oui, que cette nuit-là ╵fasse l’objet d’incantations ╵de ceux qui maudissent les jours

et savent réveiller ╵le grand monstre marin3.8 En 40.25 à 41.26, ce monstre marin (en hébreu : léviathan) sert à décrire le crocodile. Au Ps 74.14, il désigne l’Egypte, et en Es 27.1 l’ennemi de Dieu, la puissance maléfique qui se cache derrière le paganisme et qu’on retrouve dans les récits mythologiques du Moyen-Orient ancien. Ce monstre marin est aussi appelé Rahav en hébreu (note 9.13 ; Ps 89.11 ; Es 51.9) ou tannîn (Ps 74.13 ; Es 51.9). Job livre ainsi « sa » nuit à ceux qui possèdent les pouvoirs occultes les plus inquiétants. !

9Que les ténèbres masquent ╵ses astres du matin !

Oui, qu’elle attende en vain ╵la lumière du jour

et qu’elle ne voie pas ╵l’aurore s’éveiller,

10pour n’avoir pas fermé ╵le ventre maternel

et n’avoir pas caché ╵le malheur à mes yeux !

11Pourquoi ne suis-je donc pas mort ╵dans le sein de ma mère ?

Pourquoi n’ai-je pas expiré ╵en sortant de ses flancs ?

12Pourquoi ai-je trouvé ╵deux genoux accueillants

et une mère ╵pour me donner le sein ?

13Car maintenant ╵je serais couché, et tranquille,

je dormirais ╵je me reposerais

14en compagnie des rois ╵et des grands de la terre

qui s’étaient fait bâtir ╵de vastes monuments ╵dont il ne reste que des ruines,

15avec les chefs des princes, ╵ceux qui détenaient l’or

et entassaient l’argent ╵dans leurs demeures.

16Je n’existerais pas ╵tel l’avorton ╵enfoui sous terre,

tel un enfant ╵qui n’a pas vu le jour.

17Là, ceux qui sont méchants ╵cessent de tourmenter,

et ceux qui sont à bout de forces ╵peuvent se reposer.

18Les prisonniers, de même, ╵se trouvent là paisibles

car ils n’entendent plus ╵la voix de l’oppresseur,

19petits et grands sont là,

et de son maître ╵l’esclave est affranchi.

20Pourquoi, oui, pourquoi donc ╵donne-t-il la lumière ╵à ceux qui souffrent ?

Pourquoi donner la vie ╵aux hommes accablés ?

21Ils attendent la mort ╵et elle ne vient pas,

alors qu’ils la recherchent ╵plus que tous les trésors,

22ils seraient pleins de joie ╵et ils jubileraient

s’ils trouvaient le tombeau.

23Pourquoi donner la vie ╵à l’homme qui ne voit ╵aucune route à suivre

parce que Dieu lui-même ╵le cerne de tous les côtés ?

24Car mes gémissements ╵ont remplacé mon pain

et mes cris de douleur ╵déferlent comme l’eau.

25Tout ce que je redoute, ╵c’est cela qui m’arrive,

les maux que je craignais ╵ont tous fondu sur moi.

26Je n’ai plus de tranquillité, ╵pas de relâche, ╵pas de repos.

Je suis sans cesse en proie ╵à de nouveaux tourments.