Isaiah 42 – NIVUK & GKY

New International Version – UK

Isaiah 42:1-25

The servant of the Lord

1‘Here is my servant, whom I uphold,

my chosen one in whom I delight;

I will put my Spirit on him,

and he will bring justice to the nations.

2He will not shout or cry out,

or raise his voice in the streets.

3A bruised reed he will not break,

and a smouldering wick he will not snuff out.

In faithfulness he will bring forth justice;

4he will not falter or be discouraged

till he establishes justice on earth.

In his teaching the islands will put their hope.’

5This is what God the Lord says –

the Creator of the heavens, who stretches them out,

who spreads out the earth with all that springs from it,

who gives breath to its people,

and life to those who walk on it:

6‘I, the Lord, have called you in righteousness;

I will take hold of your hand.

I will keep you and will make you

to be a covenant for the people

and a light for the Gentiles,

7to open eyes that are blind,

to free captives from prison

and to release from the dungeon those who sit in darkness.

8‘I am the Lord; that is my name!

I will not yield my glory to another

or my praise to idols.

9See, the former things have taken place,

and new things I declare;

before they spring into being

I announce them to you.’

Song of praise to the Lord

10Sing to the Lord a new song,

his praise from the ends of the earth,

you who go down to the sea, and all that is in it,

you islands, and all who live in them.

11Let the wilderness and its towns raise their voices;

let the settlements where Kedar lives rejoice.

Let the people of Sela sing for joy;

let them shout from the mountaintops.

12Let them give glory to the Lord

and proclaim his praise in the islands.

13The Lord will march out like a champion,

like a warrior he will stir up his zeal;

with a shout he will raise the battle cry

and will triumph over his enemies.

14‘For a long time I have kept silent,

I have been quiet and held myself back.

But now, like a woman in childbirth,

I cry out, I gasp and pant.

15I will lay waste the mountains and hills

and dry up all their vegetation;

I will turn rivers into islands

and dry up the pools.

16I will lead the blind by ways they have not known,

along unfamiliar paths I will guide them;

I will turn the darkness into light before them

and make the rough places smooth.

These are the things I will do;

I will not forsake them.

17But those who trust in idols,

who say to images, “You are our gods,”

will be turned back in utter shame.

Israel blind and deaf

18‘Hear, you deaf;

look, you blind, and see!

19Who is blind but my servant,

and deaf like the messenger I send?

Who is blind like the one in covenant with me,

blind like the servant of the Lord?

20You have seen many things, but you pay no attention;

your ears are open, but you do not listen.’

21It pleased the Lord

for the sake of his righteousness

to make his law great and glorious.

22But this is a people plundered and looted,

all of them trapped in pits

or hidden away in prisons.

They have become plunder,

with no-one to rescue them;

they have been made loot,

with no-one to say, ‘Send them back.’

23Which of you will listen to this

or pay close attention in time to come?

24Who handed Jacob over to become loot,

and Israel to the plunderers?

Was it not the Lord,

against whom we have sinned?

For they would not follow his ways;

they did not obey his law.

25So he poured out on them his burning anger,

the violence of war.

It enveloped them in flames, yet they did not understand;

it consumed them, but they did not take it to heart.

Holy Bible in Gĩkũyũ

Isaia 42:1-25

Ndungata ya Jehova

142:1 1Pet 2:4, 6; Math 12:18-21“Atĩrĩrĩ, ĩno nĩyo ndungata yakwa, ĩrĩa ndiiragĩrĩra,

ĩrĩa ndĩthuurĩire na nĩyo ĩkenagia ngoro yakwa;

nĩngamĩitĩrĩria Roho wakwa

nayo nĩĩkarehithĩria ndũrĩrĩ ciira wa kĩhooto.

2Ndĩkaanĩrĩra kana ĩgũũthũke,

kana mũgambo wayo ũiguuo kũu njĩra-inĩ.

3Kamũrangi kagondoku ndĩgakoina,

kana ĩhorie rũtambĩ rwa ũguta rũrĩa rũratooga.

Na nĩ ũndũ wa wĩhokeku nĩĩgatuanĩra ciira na kĩhooto;

442:4 Thaam 34:29; Math 12:18-21ndĩgaatithia kana ĩkue ngoro

nginya hĩndĩ ĩrĩa ĩgaatũma gũkũ thĩ kũgĩe ciira wa kĩhooto.

Andũ arĩa matũũraga icigĩrĩra-inĩ makehoka watho wayo.”

542:5 Thaam 34:29; Atũm 17:25Jehova, Mũrungu witũ, ũrĩa wombire igũrũ na akĩrĩtambũrũkia,

o we ũrĩa waraganirie thĩ na indo iria ciothe ciumaga kuo,

na nĩwe ũheaga andũ a thĩ mĩhũmũ,

na akahe arĩa maikaraga kuo muoyo, ekuuga atĩrĩ:

642:6 Isa 49:8; Luk 2:32“Niĩ Jehova nĩ niĩ ngwĩtĩte na njĩra ya ũthingu;

nĩngakũnyiita guoko.

Nĩngakũmenyagĩrĩra na ngũheane

ũtuĩke wa kũrĩkanĩra kĩrĩkanĩro na andũ,

o na ũtuĩke ũtheri wa gũtherera andũ a Ndũrĩrĩ,

742:7 Thab 146:8; Isa 51:14na nĩguo ũhingũrage atumumu maitho,

na wohorithagie arĩa mohetwo ũmarute moime njeera,

o nao arĩa maikarĩte nduma-inĩ ũmarekererie, moime korokoro-inĩ.

842:8 Isa 48:11; Thaam 8:10“Nĩ niĩ Jehova; rĩu nĩrĩo rĩĩtwa rĩakwa!

Naguo riiri wakwa ndikaũhe mũndũ ũngĩ,

kana njĩtĩkĩre mĩhianano ya kũhooywo ĩheo ũgooci wakwa.

9Atĩrĩrĩ, maũndũ maarathirwo tene nĩmahingĩtio,

na rĩu nĩ maũndũ merũ ngwanĩrĩra;

na maũndũ macio matanakinya-rĩ,

nĩndĩmũmenyithĩtie ũhoro wamo.”

Rwĩmbo rwa Kũgooca Jehova

1042:10 Thaam 15:1; 1Ath 10:9; 1Maũ 16:32Inĩrai Jehova rwĩmbo rwerũ,

na mũmũgooce kuuma ituri-inĩ ciothe cia thĩ,

inyuĩ mũikũrũkaga kũu iria-inĩ, na kĩrĩa gĩothe kĩrĩ thĩinĩ warĩo,

o na inyuĩ icigĩrĩra, na arĩa othe matũũraga thĩinĩ wacio.

1142:11 Kĩam 25:13; Nahu 1:15Werũ na matũũra makuo nĩmanĩrĩre na mĩgambo;

o na tũtũũra tũrĩa Kedari atũũraga nĩtũkũngũĩre.

Andũ a Sela nĩmarekwo maine rwĩmbo nĩ gũkena;

o na mũreke maanĩrĩre marĩ kũu irĩma-igũrũ.

1242:12 Isa 24:15; 1Pet 2:9Nĩmarekwo makumie Jehova,

na maanĩrĩre ũgooci wake kũu icigĩrĩra-inĩ.

1342:13 Isa 9:6; Hos 11:10Jehova nĩakoimagara athiĩ o ta njamba ĩrĩ hinya,

na aarahũre kĩyo gĩake ta njamba ya ita;

akaanĩrĩra na oigĩrĩrie mbugĩrĩrio ya mbaara,

na nĩagatooria thũ ciake.

1442:14 Esit 4:14; Luk 18:7“Ihinda iraaya ngoretwo ngirĩte ki,

ngegirĩrĩria gwĩka ũndũ.

No rĩu-rĩ, ndĩrakaya ta mũtumia ũrarũmwo,

ngateeha na ngahũma.

15Nĩngananga irĩma na tũrĩma,

na ndũme mĩmera ĩrĩa yothe ĩkũraga kuo yũme;

nĩngatũma njũũĩ ituĩke icigĩrĩra

na ndũme tũria tũhwe.

1642:16 Luk 3:5; Ahib 13:5Nao atumumu nĩngamagereria njĩra iria matooĩ,

na ndĩmatoongorerie tũcĩra tũrĩa mataahũthĩrĩte gũthiĩra;

nayo nduma nĩngamĩgarũra ĩtuĩke ũtheri mbere yao,

nakuo kũndũ kũrĩa gũtarĩ kũigananu ndĩkwaraganie.

Maũndũ macio nĩmo ngeeka,

na ndikamatiganĩria.

1742:17 Thab 97:7; Isa 1:29No rĩrĩ, andũ arĩa mehokete mĩhianano ya kũhooywo,

o acio meraga mĩhianano ya gwacũhio atĩrĩ, ‘Inyuĩ nĩ inyuĩ ngai ciitũ,’

nĩmakahũndũrwo na nĩmagaconorithio kũna.

Andũ a Isiraeli Nĩ Atumumu na Matiiguaga

18“Inyuĩ mũtaiguaga, ta iguai,

na inyuĩ atumumu-rĩ, ta cũthĩrĩriai, nĩguo muone!

1942:19 Isa 43:8; Hag 1:13Nũũ mũtumumu tiga o ndungata yakwa,

o na kana nũũ ũtaiguaga ta mũtũmwo ũcio ndũmĩte?

Nũũ mũtumumu ta ũrĩa wĩheanĩte biũ kũrĩ niĩ,

na nũũ mũtumumu ta ndungata ya Jehova?

20Nĩwonete maũndũ maingĩ, no ndũmarũmbũyagia;

matũ maku nĩmahingũrĩtwo, no ndũrĩ ũndũ ũiguaga.”

2142:21 2Akor 3:7Jehova nĩonire arĩ wega atũũgĩrie watho wake

na ũgĩe riiri nĩ ũndũ wa ũthingu wake.

2242:22 Atiir 6:4; Thab 66:11No rĩrĩ, andũ aya nĩmatahĩtwo na magatunywo indo,

othe manyiitĩtwo na mĩtego marima-inĩ,

o na makahithwo njeera thĩinĩ.

Matuĩkĩte ta nyamũ cia kũguĩmwo,

na gũtirĩ mũndũ ũngĩmahonokia;

maikarĩte marĩ atahe,

na gũtirĩ mũndũ ũngiuga atĩrĩ, “Nĩmacookio kwao.”

23Nũũ wanyu ũgũthikĩrĩria ũhoro ũyũ,

kana aũrũmbũiye mahinda marĩa magooka?

2442:24 2Ath 17:6; Isa 30:15Nũũ waneanire Jakubu atuĩke wa gũtahwo,

na nũũ waneanire Isiraeli kũrĩ atunyani?

Githĩ ti Jehova,

o ũrĩa ithuĩ twĩhĩirie?

Nĩgũkorwo andũ nĩmaregire gũthiĩ na njĩra ciake;

nĩmagire gwathĩkĩra watho wake.

2542:25 2Ath 25:9; Hos 7:9Nĩ ũndũ ũcio nĩamaitĩrĩirie marakara make mahiũ,

na akĩmatharĩkĩra na mbaara.

Maarigiicĩirio nĩ marakara mahaana ta nĩnĩmbĩ cia mwaki mĩena yothe,

no-o matiigana kũmenya.

Marakara macio makĩmacina,

no matiigana kũrũmbũiya ũhoro ũcio ngoro-inĩ ciao.